Boston Legal
Z Wikicitátů
Boston Legal, v České republice vysílán pod názvem Kauzy z Bostonu, je americký televizní seriál z právnického prostředí.
Obsah |
[editovat] První série
[editovat] Případy na hlavu (Head Cases) [1.1]
- Brad Chase: Dobrý den, jsem Brad Chase z D.C.
- Alan Shore: Alan Shore.
- Chase: Tady jsem seděl já.
- Shore: Viděl jsem tu něčí papíry, tak jsem je posunul na méně žádané místo. Sorry, ale na značkování území si tady snad nehrajeme.
- Denny Crane Denny Crane.
- právník: Vím, já vedu Chicago.
- Crane: To je moje město. V Chicagu jsem měl vždycky ten nejlepší sex. Jak jsi na tom ty?
- právník: Kde vězí Edwin?
- Edwin Poole: [vstupuje do místnosti bez kalhot] Omlouvám se, jdu pozdě.
- Alan Shore: To je venku tak teplo?
- Denny Crane: Edwine, cítíš se dobře?
- Poole: Supr čupr.
- Paul Lewiston: Brade, měl bys chvilku?
- Brad Chase: Ani ne, za chvíli mi letí spoj.
- Lewiston: Leť dalším.
- Sally Heep: Prosím tě, řekni mi, že jsi nikdy nic podobnýho neviděl.
- Alan Shore: Ukázat holý zadek před 24 právníky, včetně 2 se zámoří, to je naprosto bezprecedentní triumpf. A jsem zničen z toho, že jsem na to nepřišel sám.
- Alan Shore: No tak počkat, vy jste spolu spali.
- Brad Chase: Promiň, ale na značkování území si tady snad nehrajeme.
- Lori Colson: Taro?
- Tara Wilson: Ahoj.
- Colson: Prosím tě neuraz se. Vím, že jsi výborná právnička s naprosto výjmečnými schopnostmi.
- Wilson: A co dál?
- Colson: Vyjeď po Ernie Dellovi.
- Wilson: No dovol.
- Colson: Vím, že je známý sukničkář.
- Wilson: Vyjeď po něm sama.
- Colson: Víš, já někdy mužům připadám atraktivní. Čas od času mě zkusej i sbalit. Je to velmi potěšující, ale ty jsi...
- Wilson: Co jsem?
- Colson: Sexy. Jo taková... necudná. Muží by kvůli tobě utekli od žen. Potřebuju, aby Ernie zapomněl na na tu...
- Wilson: Jestli myslíš, že jsem...
- Colson: Můžu ti to nařídit. Zítra si podej stížnost na sexuální obtěžování, ale teď vyjeď po Erniem.
- Alan Shore: [jde vydírat manžela s fotkami] Budu stručný. Tyhle jsou pro vás. Fotky. Spíš momentky. Jen vy a prostitutka. Je to moje známá. Mám u ní množstevní slevu. Je to úžasná žena. Domluvil jsem se s ní, že vás najde v tom baru. Tyhle mám ze všech nejradši. Co myslíte? Vaše pozadí má jakousi auru. O co mi jde? Sharron si odveze děti, nebo začnu vyrábět kopie. A mimochodem z těch jejích krásných bělostných prsou šňupete jistě moučkový cukr.
- manžel: Vždyť jste právník v prestižní právní firmě prokristovyrány...
- Shore: Je to hrozné. Taky nesnáším rychlé vydírání, ale chci znát vaši odpoveď.
[editovat] Jsem do tebe blázen i po těch letech(Still Crazy After All These Years) [1.2]
- Alan Shore: I když vím, že jsem nesmírně odporný člověk, je pro mě dost těžké chovat nenávist vůči všem lidem, kteří mě chtějí zabít.
- Brad Chase: Sakra, Denny, jsi úplně mimo? Té ženě právě zemřel manžel a ty se jí ptáš na sexuální život a na parfém.
[editovat] Není ryba jako ryba(Catch and Release) [1.3]
[Denny Crane si právě v kanceláři nechává aplikovat botox do tváře] Paul Lewiston: Denny, máme... jak to vypadáš?
- Denny Crane: Malá údržba, Paule. Taky by jsi jí asi potřeboval.
- Lori Colson: Sexuální obtěžování je moje specializace.
- Alan Shore: Moje taky.
- Colson: Nepochybuji, ale zatímco tvoje zkušenosti jsou spíše praktické, moje...
- Shore: Jsou z oblasti zbožných přání.
[editovat] Změna je život(Change of Course) [1.4]
- Edwin Poole: Chlapče, moc rád bych věděl, proč jste o ní řekl, že je tlustá?
- Obžalovaný: Chtěl jsem ji polidštit. Porotci nemají rádi krásné ženy.
- Lori Colson: A jsem tlustá?
- Alan Shore: Denny, budu tě o půl jedné potřebovat tak na pět minut. Hodlám trochu využít tvojí význačnosti, tvého vlivu.
- Denny Crane: A co mám udělat?
- Shore: Nemusíš nic dělat, ani nic říkat. Buď jenom přítomen. Buď tím, čím dokážeš být. Jedním z mála, hrdý.
- Crane: Opravdu tam nebudu nic říkat?
- Shore: Jen dvě malá slůvka, která vzbuzují šok a úctu.
- Crane: Denny Crane.
- Brad Chase: Ze mě si tu klidně utahuj, ale naše lidi zesměšňovat nebudeš.
- Alan Shore: Mám tomu rozumět tak, že si z tebe můžu utahovat?
[editovat] Oko za oko(An Eye for an Eye) [1.5]
[Alan Shore, Tara Wilson a prostitutka jsou na Halloween před soudem pro údajnou výtržnost] soudce: Já vás znám. Alan Shore.
- Alan Shore: Zdravíčko ctihodnosti. Kolegyně Tara Wilson.
- Tara Wilson: Zdravím.
- soudce: Vysvětlíte mi laskavě, proč právě vy dva dovádíte venku s prostitutkou?
- Wilson: Potřebovali jsme kočičí ženu.
- Shore: Někoho s bičem.
- soudce: Pane Shore, i když jste talentovaným právníkem, tak vnášíte do právnické profese potíže a ostudu.
- Shore: Děkuji vám, pane.
- Alan Shore: Tak co?... Můžeme?
- Tara Wilson: Můžeme, máš Morganovu adresu?
- Shore: Mám, ale já myslel, jestli můžeme pokračovat tam, kde jsme včera přestali?
- Wilson: Myslíš před mým domem, jak jsi se mi vyčůral do květináče?
[Denny Crane odchází naštvaný z kanceláře soudce, jenž mu zamítl odročení] Denny Crane: Viš co udělám Ryane, aby jsi viděl, že jsem v klidu? Vyspím se s tvojí ženou.