Přeskočit na obsah

Dílo:Romeo a Julie

Z Wikicitátů
(přesměrováno z Romeo a Julie)

Romeo a Julie je divadelní hra Williama Shakespeara, která měla premiéru v roce 1595. Jedná se patrně o jeden z nejznámějších milostných příběhů v historii světového dramatu.


  • Romeo (na Merkuciovo vysmívání) Směje se jizvám kdo nepocítil rány.
  • Co je po jméně? Co růží zvou, i zváno jinak vonělo by stejně.
  • Tybalt (o Romeovi): S tváří v škrabošce obrací v posměch naši důstojnost.
  • Julie (když zjistila, že Romeo je Montek): Já k tomu lásku, k němuž mít odpor mám. Byl příliš záhy spatřen, pozdě znán.
  • Co když je láska plamenem, jenž vyšlehává z překvapení? Až shoří vše, co bylo v něm, zhasne a bude po plameni, jenž vyšlehával z překvapení a byl jen pouhým plamenem.
  • Milovat je snadné, dokud nevíte, co vše za láskou se skrývá.
  • I nejvyšší zeď pro lásku je nízkou.
  • Proč omlouváš své hříchy slovem láska?
  • (Závěr díla v překladu E. A. Saudka)
    Vévoda: Už s chmurným mírem vzchází chmurný den
    a samo slunce těžkou hlavu skrývá.
    Jen zprostit toho, kdo je nevinen,
    a ztrestat provinilé ještě zbývá.
    Však věčně bude srdce jímat znova,
    žal Juliin a bolest Romeova.
  • Chci každou hodinu mít denně zprávu, protože v minutě je mnoho dnů.
  • Už Rosalina, tebou tolik ctěná, ti sešla z mysli? Jste vy, chlapci, cháska! Ne v srdcích, v očích jen je vaše láska!
  • Merkucio: Mor na oba vaše rody!!!
  • Romeo (poté, co vypije jed): Lékárník nelhal! Až k smrti krásně líbá jeho jed. (Políbí Julii a zemře) (v překladu Martina Hilského)
  • Romeo: Lékárníku, jsi poctivec! (v překladu Jiřího Joska)
  • Romeo: Ó nelhal’s, lékárníku, tvůj nápoj věru rychle působí. A tak s tím políbením umírám. (v překladu J.V. Sládka)

Externí odkazy

[editovat]