Dílo:Hamlet: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
Vlakovod (diskuse | příspěvky)
m opr kodu
→‎Výroky: Oprava chyby
značky: editace z mobilu editace z mobilního webu
Řádek 3: Řádek 3:


== Výroky ==
== Výroky ==
* [[Dílo:Hamlet|Hamlet]]: Být nebo nebýt – to je [[otázka]]: je důstojnější zapřít se a snášet surovost [[osud]]u a&nbsp;jeho rány, anebo se vzepřít moři [[trápení]] a&nbsp;skoncovat to navždy? Zemřít, spát – a&nbsp;je to. Spát – a navždy ukončit [[úzkost]] a&nbsp;věčné útrapy a strázně, co údělem jsou [[Tělo|těla]] – co si můžeme přát víc, po čem toužit? – Zemřít, spát – spát, možná snít – a&nbsp;právě v&nbsp;tom je [[zrada]]. Až ztichne vřava pozemského bytí, ve [[Spánek|spánku]] [[smrt]]i můžeme mít [[Sen|sny]] – to proto váháme a&nbsp;snášíme tu dlouhou [[Bída|bídu]], již se říká [[život]]. Neboť kdo vydržel by kopance a&nbsp;výsměch doby, [[Arogane|aroganci]] mocných, průtahy [[soud]]ů, znesvěcenou [[Láska|lásku]], nadutost [[úřad]]ů a&nbsp;ústrky, co [[slušnost]] věčně sklízí od lumpů, když pouhá [[dýka]] srovnala by účty, a&nbsp;byl by [[klid]]? Kdo chtěl by nést to břímě, úpět a&nbsp;plahočit se [[život]]em, nemít [[strach]] z&nbsp;toho, co je za [[smrt]]í, z&nbsp;neznámé [[Krajina|krajiny]], z&nbsp;níž poutníci se nevracejí. To nám láme vůli – snášíme radši [[Hrůza|hrůzy]], které známe, než abychom šli vstříc těm neznámým. Tak [[svědomí]] z&nbsp;nás dělá [[Zbabělec|zbabělce]] a&nbsp;zdravá barva rozhodného [[čin]]u se roznemůže zbledlou [[Meditace|meditací]], záměry velké významem a&nbsp;vahou se odvracejí z&nbsp;vytčeného [[směr]]u a&nbsp;neuzrají v &nbsp;[[čin]].<ref>[[William Shakespeare|SHAKESPEARE, William]]. ''Hamlet''. Překlad Martin Hilský. Praha : Knižní klub (2002), III.&nbsp;1. Str.&nbsp;66.</ref>
* [[Dílo:Hamlet|Hamlet]]: Být či nebýt – to je oč tu běží: je důstojnější zapřít se a snášet surovost [[osud]]u a&nbsp;jeho rány, anebo se vzepřít moři [[trápení]] a&nbsp;skoncovat to navždy? Zemřít, spát – a&nbsp;je to. Spát – a navždy ukončit [[úzkost]] a&nbsp;věčné útrapy a strázně, co údělem jsou [[Tělo|těla]] – co si můžeme přát víc, po čem toužit? – Zemřít, spát – spát, možná snít – a&nbsp;právě v&nbsp;tom je [[zrada]]. Až ztichne vřava pozemského bytí, ve [[Spánek|spánku]] [[smrt]]i můžeme mít [[Sen|sny]] – to proto váháme a&nbsp;snášíme tu dlouhou [[Bída|bídu]], již se říká [[život]]. Neboť kdo vydržel by kopance a&nbsp;výsměch doby, [[Arogane|aroganci]] mocných, průtahy [[soud]]ů, znesvěcenou [[Láska|lásku]], nadutost [[úřad]]ů a&nbsp;ústrky, co [[slušnost]] věčně sklízí od lumpů, když pouhá [[dýka]] srovnala by účty, a&nbsp;byl by [[klid]]? Kdo chtěl by nést to břímě, úpět a&nbsp;plahočit se [[život]]em, nemít [[strach]] z&nbsp;toho, co je za [[smrt]]í, z&nbsp;neznámé [[Krajina|krajiny]], z&nbsp;níž poutníci se nevracejí. To nám láme vůli – snášíme radši [[Hrůza|hrůzy]], které známe, než abychom šli vstříc těm neznámým. Tak [[svědomí]] z&nbsp;nás dělá [[Zbabělec|zbabělce]] a&nbsp;zdravá barva rozhodného [[čin]]u se roznemůže zbledlou [[Meditace|meditací]], záměry velké významem a&nbsp;vahou se odvracejí z&nbsp;vytčeného [[směr]]u a&nbsp;neuzrají v &nbsp;[[čin]].<ref>[[William Shakespeare|SHAKESPEARE, William]]. ''Hamlet''. Překlad Martin Hilský. Praha : Knižní klub (2002), III.&nbsp;1. Str.&nbsp;66.</ref>


== O díle ==
== O díle ==

Verze z 28. 10. 2020, 00:04

Hamlet je tragédie o pěti dějstvích Williama Shakespeara.


Výroky

  • Hamlet: Být či nebýt – to je oč tu běží: je důstojnější zapřít se a snášet surovost osudu a jeho rány, anebo se vzepřít moři trápení a skoncovat to navždy? Zemřít, spát – a je to. Spát – a navždy ukončit úzkost a věčné útrapy a strázně, co údělem jsou těla – co si můžeme přát víc, po čem toužit? – Zemřít, spát – spát, možná snít – a právě v tom je zrada. Až ztichne vřava pozemského bytí, ve spánku smrti můžeme mít sny – to proto váháme a snášíme tu dlouhou bídu, již se říká život. Neboť kdo vydržel by kopance a výsměch doby, aroganci mocných, průtahy soudů, znesvěcenou lásku, nadutost úřadů a ústrky, co slušnost věčně sklízí od lumpů, když pouhá dýka srovnala by účty, a byl by klid? Kdo chtěl by nést to břímě, úpět a plahočit se životem, nemít strach z toho, co je za smrtí, z neznámé krajiny, z níž poutníci se nevracejí. To nám láme vůli – snášíme radši hrůzy, které známe, než abychom šli vstříc těm neznámým. Tak svědomí z nás dělá zbabělce a zdravá barva rozhodného činu se roznemůže zbledlou meditací, záměry velké významem a vahou se odvracejí z vytčeného směru a neuzrají v  čin.[1]

O díle

Reference

  1. SHAKESPEARE, William. Hamlet. Překlad Martin Hilský. Praha : Knižní klub (2002), III. 1. Str. 66.
  2. patřičná část knihy dostupná na Vira.cz; http://www.vira.cz/radovan-lukavsky

Externí odkazy

  • Encyklopedický článek Hamlet ve Wikipedii