Dílo:Hamlet: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
Řádek 5: Řádek 5:
* Žít, nebo nežít — to je, oč tu běží:<br />zda je to ducha důstojnější snášet<br />střely a šípy rozkacené sudby,<br />či proti moři běd se chopit zbraně<br />a skoncovat je vzpourou. Zemřít — spát —<br />nic víc — a vědět, že tím spánkem skončí<br />to srdce bolení, ta sterá strast,<br />jež patří k tělu, to by byla meta<br />žádoucí nade všechno. Zemřít — spát —<br />''(Hamletův monolog, jednání třetí, scéna první, v překladu E.&nbsp;A.&nbsp;Saudka)'' <ref>William Shakespeare: Tragédie. Praha, Odeon 1983, s. 185</ref>
* Žít, nebo nežít — to je, oč tu běží:<br />zda je to ducha důstojnější snášet<br />střely a šípy rozkacené sudby,<br />či proti moři běd se chopit zbraně<br />a skoncovat je vzpourou. Zemřít — spát —<br />nic víc — a vědět, že tím spánkem skončí<br />to srdce bolení, ta sterá strast,<br />jež patří k tělu, to by byla meta<br />žádoucí nade všechno. Zemřít — spát —<br />''(Hamletův monolog, jednání třetí, scéna první, v překladu E.&nbsp;A.&nbsp;Saudka)'' <ref>William Shakespeare: Tragédie. Praha, Odeon 1983, s. 185</ref>
* Být, nebo nebýt? To je to, oč jde!<br />Je důstojnější trpělivě snášet<br />kopance, rány, facky osudu,<br />nebo se vrhnout proti moři útrap<br />a rázem všechno skončit? Zemřít, spát!<br />Nic víc. Ten spánek uspí bolest srdce,<br />ukončí všechna trapná trápení<br />lidského těla. Jaké větší přání<br />by člověk mohl mít? Spát, zemřít, nebýt.<br />''(Hamletův monolog, jednání třetí, scéna první, verše 57–65, v překladu Jiřího Joska)'' <ref>William Shakespeare: Hamlet, princ dánský. Praha, Romeo 1999, s. 105 a 107 (souběžný anglický a český text)</ref>
* Být, nebo nebýt? To je to, oč jde!<br />Je důstojnější trpělivě snášet<br />kopance, rány, facky osudu,<br />nebo se vrhnout proti moři útrap<br />a rázem všechno skončit? Zemřít, spát!<br />Nic víc. Ten spánek uspí bolest srdce,<br />ukončí všechna trapná trápení<br />lidského těla. Jaké větší přání<br />by člověk mohl mít? Spát, zemřít, nebýt.<br />''(Hamletův monolog, jednání třetí, scéna první, verše 57–65, v překladu Jiřího Joska)'' <ref>William Shakespeare: Hamlet, princ dánský. Praha, Romeo 1999, s. 105 a 107 (souběžný anglický a český text)</ref>
* Je cosi shnilého ve státě dánském.
* Moudrá slova pospí si v uších hlupáků.
* Nad všecko věren buď sobě samému. A z toho pojde pak jako z noci den, že nebudeš nikomu nevěren.<ref name="rovnost1990">Rovnost 19. 4. 1991</ref>
* Nic není buď dobré nebo špatné, naše myšlení dělá věci dobrými nebo špatnými.


== O Hamletovi ==
== O Hamletovi ==

Verze z 24. 7. 2015, 00:55

Hamlet je tragédie o pěti dějstvích Williama Shakespeara.


Citáty z Hamleta

  • Žít, nebo nežít — to je, oč tu běží:
    zda je to ducha důstojnější snášet
    střely a šípy rozkacené sudby,
    či proti moři běd se chopit zbraně
    a skoncovat je vzpourou. Zemřít — spát —
    nic víc — a vědět, že tím spánkem skončí
    to srdce bolení, ta sterá strast,
    jež patří k tělu, to by byla meta
    žádoucí nade všechno. Zemřít — spát —
    (Hamletův monolog, jednání třetí, scéna první, v překladu E. A. Saudka) [1]
  • Být, nebo nebýt? To je to, oč jde!
    Je důstojnější trpělivě snášet
    kopance, rány, facky osudu,
    nebo se vrhnout proti moři útrap
    a rázem všechno skončit? Zemřít, spát!
    Nic víc. Ten spánek uspí bolest srdce,
    ukončí všechna trapná trápení
    lidského těla. Jaké větší přání
    by člověk mohl mít? Spát, zemřít, nebýt.
    (Hamletův monolog, jednání třetí, scéna první, verše 57–65, v překladu Jiřího Joska) [2]
  • Je cosi shnilého ve státě dánském.
  • Moudrá slova pospí si v uších hlupáků.
  • Nad všecko věren buď sobě samému. A z toho pojde pak jako z noci den, že nebudeš nikomu nevěren.[3]
  • Nic není buď dobré nebo špatné, naše myšlení dělá věci dobrými nebo špatnými.

O Hamletovi

  • V Hamletovi totiž nejde o dilema života a smrti, ale o bytí a nebytí – a to je dost velký rozdíl. Shakespeare asi věděl, proč Hamletova otázka zní: „Být, či nebýt?“, a ne „Žít, nebo nežít?“, jak je to v Saudkově překladu. Žití je to, co máme společné se všemi živočichy. Skutečné lidské bytí je dar posvěcený darem myšlení: „Myslím – tedy jsem!“ konstatuje Descartes. A naproti tomu: „Co je člověk, umí-li na životě vydobýt jen potravu a spánek? Pouhé zvíře! Ten, který nám dal schopnost přemýšlet… jistě si nepřál, aby božský rozum v nás bez užitku hnil,“ uvažuje Hamlet. – Radovan Lukavský v knize Deset vyznání (2001) Marcely Kašpárkové [4]

Reference

  1. William Shakespeare: Tragédie. Praha, Odeon 1983, s. 185
  2. William Shakespeare: Hamlet, princ dánský. Praha, Romeo 1999, s. 105 a 107 (souběžný anglický a český text)
  3. Rovnost 19. 4. 1991
  4. patřičná část knihy dostupná na Vira.cz; http://www.vira.cz/radovan-lukavsky

Externí odkazy

  • Encyklopedický článek Hamlet ve Wikipedii