Dílo:Raz, dva, tři: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
oprava syntaxe |
m Robot: kosmetické úpravy |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
'''[[:w:Raz, dva, tři|Raz, dva, tři]]''' (v originále ''One, Two, Three'') je filmová komedie amerického režiséra Billyho Wildera, natočená a odehrávající se v Berlíně těsně před postavením [[Berlínská zeď|Berlínské zdi]]. |
'''[[:w:Raz, dva, tři|Raz, dva, tři]]''' (v originále ''One, Two, Three'') je filmová komedie amerického režiséra Billyho Wildera, natočená a odehrávající se v Berlíně těsně před postavením [[Berlínská zeď|Berlínské zdi]]. |
||
---- |
---- |
||
*MacNamara: ''Next, any word yet from the mayor's office?''<br>Schlemmer: ''Yes, sir. Negative. They absolutely will not permit us to install a Coke machine in the Reichstag.''<br>MacNamara: ''Sometimes I wonder who won the war.'' |
* MacNamara: ''Next, any word yet from the mayor's office?''<br>Schlemmer: ''Yes, sir. Negative. They absolutely will not permit us to install a Coke machine in the Reichstag.''<br>MacNamara: ''Sometimes I wonder who won the war.'' |
||
**M: Dál, ozvali se už ze starostovy kanceláře?<br>S: Ano, pane. Odpověď je negativní. V žádném případě nám nepovolí umístit automat na Coca-Colu v budově Říšského sněmu.<br>M: Někdy si nejsem jistý, kdo vlastně vyhrál tu válku. |
** M: Dál, ozvali se už ze starostovy kanceláře?<br>S: Ano, pane. Odpověď je negativní. V žádném případě nám nepovolí umístit automat na Coca-Colu v budově Říšského sněmu.<br>M: Někdy si nejsem jistý, kdo vlastně vyhrál tu válku. |
||
*Peripetchikoff: ''We have trade agreement with Cuba. They send us cigars, we send them rockets.'' <br>MacNamara: ''Good thinking. ''(po chvíli)'' You know something? You guys got cheated. This is a pretty crummy cigar.''<br>Peripetchikoff: ''Do not worry. We send them pretty crummy rockets.'' |
* Peripetchikoff: ''We have trade agreement with Cuba. They send us cigars, we send them rockets.'' <br>MacNamara: ''Good thinking. ''(po chvíli)'' You know something? You guys got cheated. This is a pretty crummy cigar.''<br>Peripetchikoff: ''Do not worry. We send them pretty crummy rockets.'' |
||
**P: Máme obchodní smlouvu s Kubou. Oni nám posílají [[Kouření|doutníky]], my jim posíláme rakety.<br>M: To je rozumné. ''(po chvíli)'' Víte co? Podvedli vás. Tohle je pěkně mizerný doutník.<br>P: Nemějte strach. My jim posíláme pěkně mizerné rakety. |
** P: Máme obchodní smlouvu s Kubou. Oni nám posílají [[Kouření|doutníky]], my jim posíláme rakety.<br>M: To je rozumné. ''(po chvíli)'' Víte co? Podvedli vás. Tohle je pěkně mizerný doutník.<br>P: Nemějte strach. My jim posíláme pěkně mizerné rakety. |
||
*MacNamara: ''You married a Communist?''<br>Scarlett: ''He's not a Communist. He's a republican. He comes from the Republic of East Germany.'' |
* MacNamara: ''You married a Communist?''<br>Scarlett: ''He's not a Communist. He's a republican. He comes from the Republic of East Germany.'' |
||
**M: Vzala sis [[Komunismus|komunistu]]?<br>S: Není to komunista. Je to republikán. Žije ve Východoněmecké republice. |
** M: Vzala sis [[Komunismus|komunistu]]?<br>S: Není to komunista. Je to republikán. Žije ve Východoněmecké republice. |
||
*Otto: ''Capitalism is like a dead herring in the moonlight. It shines, but it stinks!'' |
* Otto: ''Capitalism is like a dead herring in the moonlight. It shines, but it stinks!'' |
||
**[[Kapitalismus]] je jako mrtvý slaneček v záři měsíce. Třpytí se, ale páchne! |
** [[Kapitalismus]] je jako mrtvý slaneček v záři měsíce. Třpytí se, ale páchne! |
||
*MacNamara: ''They're staying at the Grand Hotel Potemkin. You know where that is?''<br>Fritz: ''Yes, sir. It used to be the Great Hotel Göring... and before that, it was the Great Hotel Bismarck.'' |
* MacNamara: ''They're staying at the Grand Hotel Potemkin. You know where that is?''<br>Fritz: ''Yes, sir. It used to be the Great Hotel Göring... and before that, it was the Great Hotel Bismarck.'' |
||
**M: Bydlí v Grandhotelu Potěmkin. Víte, kde to je?<br>F: Ano, pane. Dřív se to jmenovalo Grandhotel Göring... a ještě předtím to byl Grandhotel Bismarck. |
** M: Bydlí v Grandhotelu Potěmkin. Víte, kde to je?<br>F: Ano, pane. Dřív se to jmenovalo Grandhotel Göring... a ještě předtím to byl Grandhotel Bismarck. |
||
[[Kategorie:Díla:Americké filmy]] |
[[Kategorie:Díla:Americké filmy]] |
Verze z 30. 12. 2017, 13:21
Raz, dva, tři (v originále One, Two, Three) je filmová komedie amerického režiséra Billyho Wildera, natočená a odehrávající se v Berlíně těsně před postavením Berlínské zdi.
- MacNamara: Next, any word yet from the mayor's office?
Schlemmer: Yes, sir. Negative. They absolutely will not permit us to install a Coke machine in the Reichstag.
MacNamara: Sometimes I wonder who won the war.- M: Dál, ozvali se už ze starostovy kanceláře?
S: Ano, pane. Odpověď je negativní. V žádném případě nám nepovolí umístit automat na Coca-Colu v budově Říšského sněmu.
M: Někdy si nejsem jistý, kdo vlastně vyhrál tu válku.
- M: Dál, ozvali se už ze starostovy kanceláře?
- Peripetchikoff: We have trade agreement with Cuba. They send us cigars, we send them rockets.
MacNamara: Good thinking. (po chvíli) You know something? You guys got cheated. This is a pretty crummy cigar.
Peripetchikoff: Do not worry. We send them pretty crummy rockets.- P: Máme obchodní smlouvu s Kubou. Oni nám posílají doutníky, my jim posíláme rakety.
M: To je rozumné. (po chvíli) Víte co? Podvedli vás. Tohle je pěkně mizerný doutník.
P: Nemějte strach. My jim posíláme pěkně mizerné rakety.
- P: Máme obchodní smlouvu s Kubou. Oni nám posílají doutníky, my jim posíláme rakety.
- MacNamara: You married a Communist?
Scarlett: He's not a Communist. He's a republican. He comes from the Republic of East Germany.- M: Vzala sis komunistu?
S: Není to komunista. Je to republikán. Žije ve Východoněmecké republice.
- M: Vzala sis komunistu?
- Otto: Capitalism is like a dead herring in the moonlight. It shines, but it stinks!
- Kapitalismus je jako mrtvý slaneček v záři měsíce. Třpytí se, ale páchne!
- MacNamara: They're staying at the Grand Hotel Potemkin. You know where that is?
Fritz: Yes, sir. It used to be the Great Hotel Göring... and before that, it was the Great Hotel Bismarck.- M: Bydlí v Grandhotelu Potěmkin. Víte, kde to je?
F: Ano, pane. Dřív se to jmenovalo Grandhotel Göring... a ještě předtím to byl Grandhotel Bismarck.
- M: Bydlí v Grandhotelu Potěmkin. Víte, kde to je?