Dílo:Hamlet: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
Tchoř (diskuse | příspěvky)
Zrušena verze 109253 od uživatele 188.175.61.214 (diskuse)
značka: vrácení zpět
značka: revertováno
Řádek 7: Řádek 7:
* [[Dílo:Hamlet|Hamlet]]: Být či nebýt – to je oč tu běží: je důstojnější zapřít se a snášet surovost [[osud]]u a&nbsp;jeho rány, anebo se vzepřít moři [[trápení]] a&nbsp;skoncovat to navždy? Zemřít, spát – a&nbsp;je to. Spát – a navždy ukončit [[úzkost]] a&nbsp;věčné útrapy a strázně, co údělem jsou [[Tělo|těla]] – co si můžeme přát víc, po čem toužit? – Zemřít, spát – spát, možná snít – a&nbsp;právě v&nbsp;tom je [[zrada]]. Až ztichne vřava pozemského bytí, ve [[Spánek|spánku]] [[smrt]]i můžeme mít [[Sen|sny]] – to proto váháme a&nbsp;snášíme tu dlouhou [[Bída|bídu]], již se říká [[život]]. Neboť kdo vydržel by kopance a&nbsp;výsměch doby, [[Arogane|aroganci]] mocných, průtahy [[soud]]ů, znesvěcenou [[Láska|lásku]], nadutost [[úřad]]ů a&nbsp;ústrky, co [[slušnost]] věčně sklízí od lumpů, když pouhá [[dýka]] srovnala by účty, a&nbsp;byl by [[klid]]? Kdo chtěl by nést to břímě, úpět a&nbsp;plahočit se [[život]]em, nemít [[strach]] z&nbsp;toho, co je za [[smrt]]í, z&nbsp;neznámé [[Krajina|krajiny]], z&nbsp;níž poutníci se nevracejí. To nám láme vůli – snášíme radši [[Hrůza|hrůzy]], které známe, než abychom šli vstříc těm neznámým. Tak [[svědomí]] z&nbsp;nás dělá [[Zbabělec|zbabělce]] a&nbsp;zdravá barva rozhodného [[čin]]u se roznemůže zbledlou [[Meditace|meditací]], záměry velké významem a&nbsp;vahou se odvracejí z&nbsp;vytčeného [[směr]]u a&nbsp;neuzrají v &nbsp;[[čin]].<ref>[[William Shakespeare|SHAKESPEARE, William]]. ''Hamlet''. Překlad Martin Hilský. Praha : Knižní klub (2002), III.&nbsp;1. Str.&nbsp;66.</ref>
* [[Dílo:Hamlet|Hamlet]]: Být či nebýt – to je oč tu běží: je důstojnější zapřít se a snášet surovost [[osud]]u a&nbsp;jeho rány, anebo se vzepřít moři [[trápení]] a&nbsp;skoncovat to navždy? Zemřít, spát – a&nbsp;je to. Spát – a navždy ukončit [[úzkost]] a&nbsp;věčné útrapy a strázně, co údělem jsou [[Tělo|těla]] – co si můžeme přát víc, po čem toužit? – Zemřít, spát – spát, možná snít – a&nbsp;právě v&nbsp;tom je [[zrada]]. Až ztichne vřava pozemského bytí, ve [[Spánek|spánku]] [[smrt]]i můžeme mít [[Sen|sny]] – to proto váháme a&nbsp;snášíme tu dlouhou [[Bída|bídu]], již se říká [[život]]. Neboť kdo vydržel by kopance a&nbsp;výsměch doby, [[Arogane|aroganci]] mocných, průtahy [[soud]]ů, znesvěcenou [[Láska|lásku]], nadutost [[úřad]]ů a&nbsp;ústrky, co [[slušnost]] věčně sklízí od lumpů, když pouhá [[dýka]] srovnala by účty, a&nbsp;byl by [[klid]]? Kdo chtěl by nést to břímě, úpět a&nbsp;plahočit se [[život]]em, nemít [[strach]] z&nbsp;toho, co je za [[smrt]]í, z&nbsp;neznámé [[Krajina|krajiny]], z&nbsp;níž poutníci se nevracejí. To nám láme vůli – snášíme radši [[Hrůza|hrůzy]], které známe, než abychom šli vstříc těm neznámým. Tak [[svědomí]] z&nbsp;nás dělá [[Zbabělec|zbabělce]] a&nbsp;zdravá barva rozhodného [[čin]]u se roznemůže zbledlou [[Meditace|meditací]], záměry velké významem a&nbsp;vahou se odvracejí z&nbsp;vytčeného [[směr]]u a&nbsp;neuzrají v &nbsp;[[čin]].<ref>[[William Shakespeare|SHAKESPEARE, William]]. ''Hamlet''. Překlad Martin Hilský. Praha : Knižní klub (2002), III.&nbsp;1. Str.&nbsp;66.</ref>


Tchořovi smrdí péro
== O díle ==
* V&nbsp;[[Dílo:Hamlet|Hamletovi]] totiž nejde o&nbsp;dilema [[život]]a a&nbsp;[[smrt]]i, ale o&nbsp;bytí a&nbsp;nebytí – a&nbsp;to je dost velký rozdíl. [[William Shakespeare|Shakespeare]] asi věděl, proč [[Dílo:Hamlet|Hamletova]] otázka zní: „Být, či nebýt?“, a&nbsp;ne „Žít, nebo nežít?“, jak je to v&nbsp;[[Erik Adolf Saudek|Saudkově]] překladu. Žití je to, co máme společné se všemi [[živočich]]y. Skutečné lidské bytí je dar posvěcený [[dar]]em myšlení: „Myslím – tedy jsem!“ konstatuje [[René Descartes|Descartes]]. A&nbsp;naproti tomu: „Co je [[člověk]], umí-li na životě vydobýt jen potravu a&nbsp;[[spánek]]? Pouhé [[zvíře]]! Ten, který nám dal [[schopnost]] přemýšlet… jistě si nepřál, aby božský [[rozum]] v&nbsp;nás bez užitku hnil,“ uvažuje [[Dílo:Hamlet|Hamlet]].<br
/>— ''[[Radovan Lukavský]] v knize Deset vyznání (2001) [[Marcela Kašpárková|Marcely Kašpárkové]]'' <ref>patřičná část knihy dostupná na Vira.cz; http://www.vira.cz/radovan-lukavsky</ref>


== Reference ==
== Reference ==

Verze z 14. 2. 2021, 17:55

Hamlet je tragédie o pěti dějstvích Williama Shakespeara.


Výroky

  • Hamlet: Být či nebýt – to je oč tu běží: je důstojnější zapřít se a snášet surovost osudu a jeho rány, anebo se vzepřít moři trápení a skoncovat to navždy? Zemřít, spát – a je to. Spát – a navždy ukončit úzkost a věčné útrapy a strázně, co údělem jsou těla – co si můžeme přát víc, po čem toužit? – Zemřít, spát – spát, možná snít – a právě v tom je zrada. Až ztichne vřava pozemského bytí, ve spánku smrti můžeme mít sny – to proto váháme a snášíme tu dlouhou bídu, již se říká život. Neboť kdo vydržel by kopance a výsměch doby, aroganci mocných, průtahy soudů, znesvěcenou lásku, nadutost úřadů a ústrky, co slušnost věčně sklízí od lumpů, když pouhá dýka srovnala by účty, a byl by klid? Kdo chtěl by nést to břímě, úpět a plahočit se životem, nemít strach z toho, co je za smrtí, z neznámé krajiny, z níž poutníci se nevracejí. To nám láme vůli – snášíme radši hrůzy, které známe, než abychom šli vstříc těm neznámým. Tak svědomí z nás dělá zbabělce a zdravá barva rozhodného činu se roznemůže zbledlou meditací, záměry velké významem a vahou se odvracejí z vytčeného směru a neuzrají v  čin.[1]

Tchořovi smrdí péro

Reference

  1. SHAKESPEARE, William. Hamlet. Překlad Martin Hilský. Praha : Knižní klub (2002), III. 1. Str. 66.

Externí odkazy

  • Encyklopedický článek Hamlet ve Wikipedii