William Blake: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
citát
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m robot: kosmetické úpravy
Řádek 20: Řádek 20:
* Žádný pták nevyletí příliš vysoko, pokud mává svými křídly.<br />''{{Cizojazyčně|en|No bird soars too high if he soars with his own wings.}}''<br />
* Žádný pták nevyletí příliš vysoko, pokud mává svými křídly.<br />''{{Cizojazyčně|en|No bird soars too high if he soars with his own wings.}}''<br />
* Kdo touží ale nejedná, šíří nákazu.<br />''{{Cizojazyčně|en|He who desires, but acts not, breeds pestilence.}}''<br />
* Kdo touží ale nejedná, šíří nákazu.<br />''{{Cizojazyčně|en|He who desires, but acts not, breeds pestilence.}}''<br />
*Vděčný příjemce nese hojnou sklizeň. <br />''{{Cizojazyčně|en|The thankful receiver bears a plentiful harvest.}}''<br />
* Vděčný příjemce nese hojnou sklizeň. <br />''{{Cizojazyčně|en|The thankful receiver bears a plentiful harvest.}}''<br />


== Reference ==
== Reference ==

Verze z 28. 2. 2021, 20:05


William Blake – portrét od Thomase Phillipse

William Blake (28. listopadu 1757, Londýn – 12. srpna 1827 Londýn) byl anglický malíř a básník.


  • Čtenáři, popatř na filozofův hrob: narodil se jako blázen a zemřel dočista jako sketa.[1]
    Reader behold the Philosophers Grave. He was born quite a Fool: but he died quite a Knave.
    (epitaf na Francise Bacona)
  • Když vidíš orla, vidíš část Génia. Zvedni hlavu![2]
    When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius, lift up thy head!.
    (z Proverbs of Hell z díla The Marriage of Heaven and Hell)
  • Od stojaté vody očekávej jed.
    Expect poison from the standing water.
    (z díla The Marriage of Heaven and Hell)
  • Pravda vyřčená se zlým úmyslem je někdy podlejší než všechny lži, které si lze vymyslet.
  • Jiná verze: Pravdou, co říkáš, abys lhal, vrchol všech lží jsi překonal.
    A truth that's told with bad intent beats all the lies you can invent.
    (z básně Auguries of Innocence, 1803)
  • Svět v zrníčku písku rozeznat,
    nebe v divoké květině.
    Nekonečno do vlastních dlaní brát,
    věčnost prožít si v hodině.
    To see a World in a grain of sand. And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the Palm of your hand. And Eternity in an Hour.
    (z básně Auguries of Innocence, 1803)
  • Vděčnost je samo nebe.[2]
    Gratitude is heaven itself.
    (v dopise Williamu Hayleyovi, 1804)
  • Žádný pták nevyletí příliš vysoko, pokud mává svými křídly.
    No bird soars too high if he soars with his own wings.
  • Kdo touží ale nejedná, šíří nákazu.
    He who desires, but acts not, breeds pestilence.
  • Vděčný příjemce nese hojnou sklizeň.
    The thankful receiver bears a plentiful harvest.

Reference

  1. DAWSON, Christopher. Bohové revoluce. 1.. vyd. [s.l.] : Vyšehrad, 1997. ISBN 80-7021-171-7. S. 137.  
  2. 2,0 2,1 Tony Buzan: Síla duchovní inteligence, Columbus, Praha 2002, ISBN 80-7249-131-8

Externí odkazy