Zpěv: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m robot: kosmetické úpravy |
File |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
[[File:Arvid_Liljelund_-_Man_Singing_Hymn_-_A_I_187_-_Finnish_National_Gallery.jpg|thumb]] |
|||
== Ve výrocích == |
== Ve výrocích == |
||
* Tak ještě [[ústa]] ženská na českém [[Jeviště|jevišti]] nepromluvila. Povznášelo to, rozohnilo, zvonilo! To byl mluvený [[zpěv]], to zrovna [[kouzlo]] bylo v [[hlas]]u tom, to byly v něm ty [[Oko|oči]] s tou svou [[měkkost]]í, [[výraznost]]í, lahodou!<ref |
* Tak ještě [[ústa]] ženská na českém [[Jeviště|jevišti]] nepromluvila. Povznášelo to, rozohnilo, zvonilo! To byl mluvený [[zpěv]], to zrovna [[kouzlo]] bylo v [[hlas]]u tom, to byly v něm ty [[Oko|oči]] s tou svou [[měkkost]]í, [[výraznost]]í, lahodou!<ref |
Verze z 6. 5. 2021, 14:49
Ve výrocích
- Tak ještě ústa ženská na českém jevišti nepromluvila. Povznášelo to, rozohnilo, zvonilo! To byl mluvený zpěv, to zrovna kouzlo bylo v hlasu tom, to byly v něm ty oči s tou svou měkkostí, výrazností, lahodou![1]
— Vítězslav Hálek o Otýlii Sklenářové-Malé
V dílech
- Pochopil jsem svůj omyl. To, co jsem pronásledoval, byl právě jenom ten běh, a byl jsem stejný blázen jako člověk, který by nabral vodu do džbánu a pak by ho zamkl do skříně, protože miluje zpěv fontán.[2]
— Antoine de Saint-Exupéry, Citadela
Lidová slovesnost
- Chléb je lepší než ptačí zpěv.
Bedre er Bröd end Fuglesang.
— dánské přísloví
Reference
- ↑ Kalendárium. ceskatelevize.cz [online]. [cit. 2011-03-21]. Dostupné online.
- ↑ SAINT–EXUPÉRY, Antoine de. Citadela. Překlad Věra Dvořáková. Praha : Vyšehrad, 2017. 440 s. Kompletní vydání. ISBN 978-80-7429-794-6. Kapitola XXV. (čeština)