Edgar Allan Poe: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
Vlakovod (diskuse | příspěvky)
vycleneno: * Předčasný pohřeb
Vlakovod (diskuse | příspěvky)
Řádek 14: Řádek 14:
* [[Dílo:Černý kocour|Černý kocour]]
* [[Dílo:Černý kocour|Černý kocour]]
* [[Dílo:Havran|Havran]]
* [[Dílo:Havran|Havran]]
* [[Dílo:Jáma a kyvadlo|Jáma a kyvadlo]]
* [[Dílo:Předčasný pohřeb|Předčasný pohřeb]]
* [[Dílo:Předčasný pohřeb|Předčasný pohřeb]]


* Není mlhavějších dojmů, než jaké má [[člověk]], když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a&nbsp;přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou ''z[[důvod]]nit'', proč ho poznávají. (''Záhada Marie Rogêtové'')<br />''{{Cizojazyčně|en|Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a&nbsp;reason for his recognition.}}''
* Není mlhavějších dojmů, než jaké má [[člověk]], když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a&nbsp;přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou ''z[[důvod]]nit'', proč ho poznávají. (''Záhada Marie Rogêtové'')<br />''{{Cizojazyčně|en|Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a&nbsp;reason for his recognition.}}''

* Ti, kdo sní ve [[Den|dne]], poznávají mnohé z&nbsp;toho, co uniká [[Sen|snivcům]] pouze [[Noc|nočním]]. (''Eleonora'')<br />''{{Cizojazyčně|en|They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.}}''
* Ti, kdo sní ve [[Den|dne]], poznávají mnohé z&nbsp;toho, co uniká [[Sen|snivcům]] pouze [[Noc|nočním]]. (''Eleonora'')<br />''{{Cizojazyčně|en|They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.}}''

* Dolů – neustále dolů se šinulo. Začal jsem s&nbsp;bláznivou [[rozkoš]]í porovnávat rychlost s&nbsp;jakou klesalo, s&nbsp;rychlostí, jakou kmitalo. Doprava – doleva – daleko vzhůru – se skřekem zatracence! S&nbsp;kradmým skokem [[tygr]]a rovnou k&nbsp;mému [[Srdce|srdci]]! Chvíli jsem se [[Smích|smál]], chvíli [[Zoufalství|zoufale]] naříkal, jak ta nebo ona představa ve mně převládala. Dolů – neodvratně, neúprosně dolů! (''Jáma a kyvadlo'')<br />''{{Cizojazyčně|en|Down—steadily down it crept. I&nbsp;took a&nbsp;frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right—to the left—far and wide—with the shriek of a&nbsp;damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I&nbsp;alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down—certainly, relentlessly down!}}''

* Ne[[Víra|věřte]] ničemu, co slyšíte a jen polovině toho, co vidíte. (''Metoda doktora Téra a profesora Péra'')<br />''{{Cizojazyčně|en|Believe nothing you hear, and only one-half that you see.}}''
* Ne[[Víra|věřte]] ničemu, co slyšíte a jen polovině toho, co vidíte. (''Metoda doktora Téra a profesora Péra'')<br />''{{Cizojazyčně|en|Believe nothing you hear, and only one-half that you see.}}''

* Rána bičem působí modřinu, ale rána [[jazyk]]em drtí kosti. (''Marginálie'')
* Rána bičem působí modřinu, ale rána [[jazyk]]em drtí kosti. (''Marginálie'')



Verze z 30. 4. 2022, 16:44


Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe ([poʊ]; 19. ledna 1809, Boston – 7. října 1849, Baltimore) byl americký romantický básník, prozaik, literární teoretik a esejista.

Výroky

Dílo

  • Není mlhavějších dojmů, než jaké má člověk, když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou zdůvodnit, proč ho poznávají. (Záhada Marie Rogêtové)
    Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a reason for his recognition.
  • Ti, kdo sní ve dne, poznávají mnohé z toho, co uniká snivcům pouze nočním. (Eleonora)
    They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
  • Nevěřte ničemu, co slyšíte a jen polovině toho, co vidíte. (Metoda doktora Téra a profesora Péra)
    Believe nothing you hear, and only one-half that you see.
  • Rána bičem působí modřinu, ale rána jazykem drtí kosti. (Marginálie)

Reference

  1. Peter Russell. Od vědy k Bohu: fyzikova cesta do mystéria vědomí. Překlad Viktor Horák. 1. vyd. Praha : Dybbuk, 2008. 108 s. Dostupné online. ISBN 978-80-86862-68-2. Kapitola 4. iluze reality, s. 39.  
  2. Josef Škvorecký. Nápady čtenáře detektivek. 1. vyd. Československý spisovatel : Praha, 1965. 163 s. (Otázky a názory; sv. 55.) Dostupné online. Kapitola 1. edgar allan poe, neboli zrod detektivky z poezie, s. 11.  

Externí odkazy