Francis Bacon (1561–1626): Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
+, překladem z en wq |
Přidány tři citáty. |
||
Řádek 6: | Řádek 6: | ||
* ''Scientia potestas est.'' — Vědení je moc. |
* ''Scientia potestas est.'' — Vědení je moc. |
||
* ''Tantum possumus, quantum scimus.'' - Můžeme tolik, kolik známe. |
* ''Tantum possumus, quantum scimus.'' - Můžeme tolik, kolik známe. |
||
* Abychom mohli [[příroda|přírodě]] přikazovat, musíme ji poslouchat.<ref name="vzp2003" /> |
|||
* Běží-li člověk po nesprávné cestě, vzdálí se pravdě tím více, čím je schopnější a rychlejší. |
* Běží-li člověk po nesprávné cestě, vzdálí se pravdě tím více, čím je schopnější a rychlejší. |
||
* Člověk umírá tolikrát, kolikrát ztratí přítele. |
* Člověk umírá tolikrát, kolikrát ztratí přítele. |
||
* Mladí lidé se hodí spíš k tomu, aby vynalézali, než aby soudili. |
* Mladí lidé se hodí spíš k tomu, aby vynalézali, než aby soudili. |
||
* [[Naděje]] je dobrá snídaně, ale špatná večeře.<ref name="vzp2003" /> |
|||
* Nehledej velké bohatství, ale takové, jakého můžeš nabýt spravedlivě, užít střídmě, rozdat vesele a opustit ve spokojenosti. |
* Nehledej velké bohatství, ale takové, jakého můžeš nabýt spravedlivě, užít střídmě, rozdat vesele a opustit ve spokojenosti. |
||
* Přátelství násobí radost a dělí žalost. |
* Přátelství násobí radost a dělí žalost. |
||
* Přísnost vzbuzuje bázeň, ale hrubost nenávist. |
* Přísnost vzbuzuje bázeň, ale hrubost nenávist. |
||
* Šťasten, kdo zemře dříve, než sám začne volat smrt, aby si ho vzala. |
* Šťasten, kdo zemře dříve, než sám začne volat smrt, aby si ho vzala. |
||
* Toť [[moudrost]] krokodýlů, že prolévají slzy, když chtějí požírat.<ref name="vzp2003">Kalendář VZP 2003</ref> |
|||
* Dále, nebude od věci rozlišit tři druhy a, jakoby, stupně ambicí lidstva. První je těch, kteří touží rozšířit vlastní moc ve své rodné zemi, hrubý a zkažený druh. Druhý je těch, kteří usilují o rozšíření moci a vlády své země mezi lidmi. Tento je jistě důstojnější, ač neméně chtivý. Ale pokud člověk usiluje ustavit a rozšířit vládu a panství samotného lidského rodu nad světem, jeho ambice (má-li být zvána ambicí) je bezpochyby celistvější a vznešenější než ty předchozích druhů. Avšak vláda člověka nad věcmi záleží zcela na uměních a vědách. Neboť nemůžeme vládnout přírodě jinak, než jejím posloucháním. |
* Dále, nebude od věci rozlišit tři druhy a, jakoby, stupně ambicí lidstva. První je těch, kteří touží rozšířit vlastní moc ve své rodné zemi, hrubý a zkažený druh. Druhý je těch, kteří usilují o rozšíření moci a vlády své země mezi lidmi. Tento je jistě důstojnější, ač neméně chtivý. Ale pokud člověk usiluje ustavit a rozšířit vládu a panství samotného lidského rodu nad světem, jeho ambice (má-li být zvána ambicí) je bezpochyby celistvější a vznešenější než ty předchozích druhů. Avšak vláda člověka nad věcmi záleží zcela na uměních a vědách. Neboť nemůžeme vládnout přírodě jinak, než jejím posloucháním. |
||
** Novum Organum, kniha I, aforizmus 28 |
** Novum Organum, kniha I, aforizmus 28 |
||
==Reference== |
|||
<references /> |
|||
{{Wikipedie}} |
{{Wikipedie}} |
||
Verze z 25. 8. 2008, 13:32
Francis Bacon (1561–1626) byl anglický filozof a státník. Je považován za zakladatele empirismu.
- Scientia potestas est. — Vědení je moc.
- Tantum possumus, quantum scimus. - Můžeme tolik, kolik známe.
- Abychom mohli přírodě přikazovat, musíme ji poslouchat.[1]
- Běží-li člověk po nesprávné cestě, vzdálí se pravdě tím více, čím je schopnější a rychlejší.
- Člověk umírá tolikrát, kolikrát ztratí přítele.
- Mladí lidé se hodí spíš k tomu, aby vynalézali, než aby soudili.
- Naděje je dobrá snídaně, ale špatná večeře.[1]
- Nehledej velké bohatství, ale takové, jakého můžeš nabýt spravedlivě, užít střídmě, rozdat vesele a opustit ve spokojenosti.
- Přátelství násobí radost a dělí žalost.
- Přísnost vzbuzuje bázeň, ale hrubost nenávist.
- Šťasten, kdo zemře dříve, než sám začne volat smrt, aby si ho vzala.
- Toť moudrost krokodýlů, že prolévají slzy, když chtějí požírat.[1]
- Dále, nebude od věci rozlišit tři druhy a, jakoby, stupně ambicí lidstva. První je těch, kteří touží rozšířit vlastní moc ve své rodné zemi, hrubý a zkažený druh. Druhý je těch, kteří usilují o rozšíření moci a vlády své země mezi lidmi. Tento je jistě důstojnější, ač neméně chtivý. Ale pokud člověk usiluje ustavit a rozšířit vládu a panství samotného lidského rodu nad světem, jeho ambice (má-li být zvána ambicí) je bezpochyby celistvější a vznešenější než ty předchozích druhů. Avšak vláda člověka nad věcmi záleží zcela na uměních a vědách. Neboť nemůžeme vládnout přírodě jinak, než jejím posloucháním.
- Novum Organum, kniha I, aforizmus 28
Reference
CHYBA: {{Wikipedie}} — Chybí některý z parametrů „článek“, „kategorie“, „portál“, „rozcestník“.