Edgar Allan Poe: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m příprava na inline šablony
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m Robotické: kosmetické úpravy
Řádek 4: Řádek 4:


----
----
*Kdo se aspoň stokrát nepřistihl, jak se dopouští zlého a pošetilého skutku jen a jen proto, že ví, že nemá? ''Černý kocour''
* Kdo se aspoň stokrát nepřistihl, jak se dopouští zlého a pošetilého skutku jen a jen proto, že ví, že nemá? ''Černý kocour''
**''Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or a stupid action, for no other reason than because he knows he should not?''
** ''Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or a stupid action, for no other reason than because he knows he should not?''


*Těm, kdo si někdy oblíbili věrného a chytrého psa, nemusím snad ani vysvětlovat, jak nesmírné potěšení z toho plyne. V nesobecké, obětavé lásce němé tváře je cosi, co přímo zasahuje srdce toho, kdo nejednou zakusil vratké přátelství a chatrnou věrnost pouze lidského tvora. ''Černý kocour''
* Těm, kdo si někdy oblíbili věrného a chytrého psa, nemusím snad ani vysvětlovat, jak nesmírné potěšení z toho plyne. V nesobecké, obětavé lásce němé tváře je cosi, co přímo zasahuje srdce toho, kdo nejednou zakusil vratké přátelství a chatrnou věrnost pouze lidského tvora. ''Černý kocour''
**''To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man.''
** ''To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man.''


*Není mlhavějších dojmů, než jaké má člověk, když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou ''zdůvodnit'', proč ho poznávají. ''Záhada Marie Rogêtové''
* Není mlhavějších dojmů, než jaké má člověk, když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou ''zdůvodnit'', proč ho poznávají. ''Záhada Marie Rogêtové''
**''Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a reason for his recognition.''
** ''Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a reason for his recognition.''


*Ti, kdo sní ve dne, poznávají mnohé z toho, co uniká snivcům pouze nočním. ''Eleonora''
* Ti, kdo sní ve dne, poznávají mnohé z toho, co uniká snivcům pouze nočním. ''Eleonora''
**''They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.''
** ''They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.''


*Jsou jisté náměty, jejichž poutavost je strhující, a přece jsou příliš hrůzné pro beletristické zpracování. ''Předčasný pohřeb''
* Jsou jisté náměty, jejichž poutavost je strhující, a přece jsou příliš hrůzné pro beletristické zpracování. ''Předčasný pohřeb''
**''There are certain themes of which the interest is all-absorbing, but which are too entirely horrible for the purposes of legitimate fiction.''
** ''There are certain themes of which the interest is all-absorbing, but which are too entirely horrible for the purposes of legitimate fiction.''


*Být pohřben zaživa patří nesporně k těm nejstrašlivějším mukám, jaká mohou být údělem ubohých smrtelníků. ''Předčasný pohřeb''
* Být pohřben zaživa patří nesporně k těm nejstrašlivějším mukám, jaká mohou být údělem ubohých smrtelníků. ''Předčasný pohřeb''
**''To be buried while alive is, beyond question, the most terrific of these extremes which has ever fallen to the lot of mere mortality.''
** ''To be buried while alive is, beyond question, the most terrific of these extremes which has ever fallen to the lot of mere mortality.''


*Rozhraní mezi životem a smrtí bývá neznatelné, matné. Kdo se odváží říci, kde život končí a kde začíná bezživotí? ''Předčasný pohřeb''
* Rozhraní mezi životem a smrtí bývá neznatelné, matné. Kdo se odváží říci, kde život končí a kde začíná bezživotí? ''Předčasný pohřeb''
**''The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins?''
** ''The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins?''


*Dolů – neustále dolů se šinulo. Začal jsem s bláznivou rozkoší porovnávat rychlost s jakou klesalo, s rychlostí, jakou kmitalo. Doprava – doleva – daleko vzhůru – se skřekem zatracence! S kradmým skokem tygra rovnou k mému srdci! Chvíli jsem se smál, chvíli zoufale naříkal, jak ta nebo ona představa ve mně převládala. Dolů – neodvratně, neúprosně dolů! ''Jáma a kyvadlo''
* Dolů – neustále dolů se šinulo. Začal jsem s bláznivou rozkoší porovnávat rychlost s jakou klesalo, s rychlostí, jakou kmitalo. Doprava – doleva – daleko vzhůru – se skřekem zatracence! S kradmým skokem tygra rovnou k mému srdci! Chvíli jsem se smál, chvíli zoufale naříkal, jak ta nebo ona představa ve mně převládala. Dolů – neodvratně, neúprosně dolů! ''Jáma a kyvadlo''
**''Down—steadily down it crept. I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right—to the left—far and wide—with the shriek of a damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down—certainly, relentlessly down!''
** ''Down—steadily down it crept. I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right—to the left—far and wide—with the shriek of a damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down—certainly, relentlessly down!''


*Nevěřte ničemu, co slyšíte a jen polovině toho, co vidíte. ''Metoda doktora Téra a profesora Péra''
* Nevěřte ničemu, co slyšíte a jen polovině toho, co vidíte. ''Metoda doktora Téra a profesora Péra''
**''Believe nothing you hear, and only one-half that you see.''
** ''Believe nothing you hear, and only one-half that you see.''


*Rána bičem působí modřinu, ale rána jazykem drtí kosti. ''Marginálie''
* Rána bičem působí modřinu, ale rána jazykem drtí kosti. ''Marginálie''


* Všechno, co vidíme nebo soudíme, je pouhý sen uvnitř snu.<ref>{{Citace monografie | příjmení = Russell | jméno = Peter | titul = Od vědy k bohu | vydavatel = dybbuk | místo = Praha | rok = 2008 | isbn = 978-80-86862-68-2 | strany = 39 }}</ref>
* Všechno, co vidíme nebo soudíme, je pouhý sen uvnitř snu.<ref>{{Citace monografie | příjmení = Russell | jméno = Peter | titul = Od vědy k bohu | vydavatel = dybbuk | místo = Praha | rok = 2008 | isbn = 978-80-86862-68-2 | strany = 39}}</ref>


==Reference==
== Reference ==
<references/>
<references />


== Externí odkazy ==
== Externí odkazy ==

Verze z 16. 10. 2012, 19:05

Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe (19. ledna 1809, Boston – 7. října 1849, Baltimore) byl americký romantický básník, prozaik, literární teoretik a esejista.


  • Kdo se aspoň stokrát nepřistihl, jak se dopouští zlého a pošetilého skutku jen a jen proto, že ví, že nemá? Černý kocour
    • Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or a stupid action, for no other reason than because he knows he should not?
  • Těm, kdo si někdy oblíbili věrného a chytrého psa, nemusím snad ani vysvětlovat, jak nesmírné potěšení z toho plyne. V nesobecké, obětavé lásce němé tváře je cosi, co přímo zasahuje srdce toho, kdo nejednou zakusil vratké přátelství a chatrnou věrnost pouze lidského tvora. Černý kocour
    • To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man.
  • Není mlhavějších dojmů, než jaké má člověk, když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou zdůvodnit, proč ho poznávají. Záhada Marie Rogêtové
    • Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a reason for his recognition.
  • Ti, kdo sní ve dne, poznávají mnohé z toho, co uniká snivcům pouze nočním. Eleonora
    • They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
  • Jsou jisté náměty, jejichž poutavost je strhující, a přece jsou příliš hrůzné pro beletristické zpracování. Předčasný pohřeb
    • There are certain themes of which the interest is all-absorbing, but which are too entirely horrible for the purposes of legitimate fiction.
  • Být pohřben zaživa patří nesporně k těm nejstrašlivějším mukám, jaká mohou být údělem ubohých smrtelníků. Předčasný pohřeb
    • To be buried while alive is, beyond question, the most terrific of these extremes which has ever fallen to the lot of mere mortality.
  • Rozhraní mezi životem a smrtí bývá neznatelné, matné. Kdo se odváží říci, kde život končí a kde začíná bezživotí? Předčasný pohřeb
    • The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins?
  • Dolů – neustále dolů se šinulo. Začal jsem s bláznivou rozkoší porovnávat rychlost s jakou klesalo, s rychlostí, jakou kmitalo. Doprava – doleva – daleko vzhůru – se skřekem zatracence! S kradmým skokem tygra rovnou k mému srdci! Chvíli jsem se smál, chvíli zoufale naříkal, jak ta nebo ona představa ve mně převládala. Dolů – neodvratně, neúprosně dolů! Jáma a kyvadlo
    • Down—steadily down it crept. I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right—to the left—far and wide—with the shriek of a damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down—certainly, relentlessly down!
  • Nevěřte ničemu, co slyšíte a jen polovině toho, co vidíte. Metoda doktora Téra a profesora Péra
    • Believe nothing you hear, and only one-half that you see.
  • Rána bičem působí modřinu, ale rána jazykem drtí kosti. Marginálie
  • Všechno, co vidíme nebo soudíme, je pouhý sen uvnitř snu.[1]

Reference

  1. RUSSELL, Peter. Od vědy k bohu. Praha : dybbuk, 2008. ISBN 978-80-86862-68-2. S. 39.  

Externí odkazy

  • CHYBA: {{Wikipedie}} — Chybí některý z parametrů „článek“, „kategorie“, „portál“, „rozcestník“.