Nic: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
m opr. strany v refu
m sražení položek seznamu dle požadavku
Řádek 3: Řádek 3:
== Citáty ==
== Citáty ==
* Ačkoliv se blíží čas mé [[smrt]]i, nemám strach, že zemřu a&nbsp;půjdu do [[peklo|pekla]] nebo (což by mohlo být ještě horší) do popularizované verze [[nebe]]. Očekávám, že po [[smrt]]i přijde jen [[nic]]ota, a&nbsp;děkuji [[Ateismus|ateismu]] za to, že mě zbavil všech možných obav.<br />''Although the time of death is approaching me, I&nbsp;am not affraid of dying and going to hell or (what would be considered worse) going to a&nbsp;popularized version of heaven. I&nbsp;expect death to be nothingness and for removing me from all possible fears of death, I&nbsp;am thankful to atheism.''<ref name="Garrod"/><br />— [[Isaac Asimov]]
* Ačkoliv se blíží čas mé [[smrt]]i, nemám strach, že zemřu a&nbsp;půjdu do [[peklo|pekla]] nebo (což by mohlo být ještě horší) do popularizované verze [[nebe]]. Očekávám, že po [[smrt]]i přijde jen [[nic]]ota, a&nbsp;děkuji [[Ateismus|ateismu]] za to, že mě zbavil všech možných obav.<br />''Although the time of death is approaching me, I&nbsp;am not affraid of dying and going to hell or (what would be considered worse) going to a&nbsp;popularized version of heaven. I&nbsp;expect death to be nothingness and for removing me from all possible fears of death, I&nbsp;am thankful to atheism.''<ref name="Garrod"/><br />— [[Isaac Asimov]]

* Místo je [[Nic|ničím]], a&nbsp;zrovna tak i&nbsp;[[prostor]], pokud v&nbsp;jeho nitru nestojí [[číslo]].<ref name="Teorie ničeho2" /><br />— [[Paul Dirac]]
* Místo je [[Nic|ničím]], a&nbsp;zrovna tak i&nbsp;[[prostor]], pokud v&nbsp;jeho nitru nestojí [[číslo]].<ref name="Teorie ničeho2" /><br />— [[Paul Dirac]]

* Všechno je v&nbsp;[[Nic|Ničem]] a&nbsp;kdyby [[Bůh]] chtěl shrnout stavbu [[svět]]a, který stvořil, do [[Nic|Ničeho]], nezůstalo by na svém místě [[nic]] jiného než [[Nic]] (právě tak jako tomu bylo před [[stvoření]]m [[svět]]a), tj.&nbsp;Nestvořené. Protože Nestvořené je to, jehož počátek nepředchází. [[Nic]] obsahuje všechny věci. Je vzácnější než [[zlato]], bez počátku a&nbsp;konce, radostnější než vjem štědrého [[Světlo|světla]], vznešenější než [[krev]] [[král]]ů, srovnatelné s&nbsp;[[nebe]]sy, vyšší než [[Hvězda|hvězdy]], mocnější než úder [[blesk]]u, dokonalé a&nbsp;požehnané v&nbsp;každém směru. [[Nic]] vždy inspiruje. Kde je [[nic]], tam ztrácejí práva všichni [[král]]ové. [[Nic]] je beze všeho [[Zlo|zla]]. Podle [[Jób|Joba]] se [[Země]] vznáší na [[Nic|Ničím]]. [[Nic]] je mimo [[svět]]. [[Nic]] je všude. Říkají, že [[Prázdnota|vakuum]] je [[Nic]]; a&nbsp;říkají, že imaginární [[prostor]] – a&nbsp;[[prostor]] sám – je [[Nic]].<ref name="Teorie ničeho5"/><br />— [[Otto von Guericke]], ''Experimenta Nova''
* Všechno je v&nbsp;[[Nic|Ničem]] a&nbsp;kdyby [[Bůh]] chtěl shrnout stavbu [[svět]]a, který stvořil, do [[Nic|Ničeho]], nezůstalo by na svém místě [[nic]] jiného než [[Nic]] (právě tak jako tomu bylo před [[stvoření]]m [[svět]]a), tj.&nbsp;Nestvořené. Protože Nestvořené je to, jehož počátek nepředchází. [[Nic]] obsahuje všechny věci. Je vzácnější než [[zlato]], bez počátku a&nbsp;konce, radostnější než vjem štědrého [[Světlo|světla]], vznešenější než [[krev]] [[král]]ů, srovnatelné s&nbsp;[[nebe]]sy, vyšší než [[Hvězda|hvězdy]], mocnější než úder [[blesk]]u, dokonalé a&nbsp;požehnané v&nbsp;každém směru. [[Nic]] vždy inspiruje. Kde je [[nic]], tam ztrácejí práva všichni [[král]]ové. [[Nic]] je beze všeho [[Zlo|zla]]. Podle [[Jób|Joba]] se [[Země]] vznáší na [[Nic|Ničím]]. [[Nic]] je mimo [[svět]]. [[Nic]] je všude. Říkají, že [[Prázdnota|vakuum]] je [[Nic]]; a&nbsp;říkají, že imaginární [[prostor]] – a&nbsp;[[prostor]] sám – je [[Nic]].<ref name="Teorie ničeho5"/><br />— [[Otto von Guericke]], ''Experimenta Nova''

* [[Nic]]ota obchází [[bytí]]. To znamená, že [[bytí]] nemá žádnou potřebu [[nic]]oty, má-li být uvažováno, a&nbsp;my můžeme vyčerpávajícím způsobem prozkoumat jeho ideu, aniž najdeme sebemenší stopu po [[nic]]otě. Ale na druhé straně [[nic]]ota, která není, může mít jen propůjčenou [[Existence|existenci]] a&nbsp;získává tak své [[bytí]] z&nbsp;[[bytí]]. S&nbsp;[[nic]]otou jejího bytí se utkáváme pouze uvnitř hranic [[bytí]], a&nbsp;totální zánik [[bytí]] by neznamenal nastolení říše ne-bytí, ale naopak současná zánik [[nic]]oty. Nebytí existuje pouze na hranici [[bytí]].<ref name="Teorie ničeho4"/><br />— [[Jean-Paul Sartre]]
* [[Nic]]ota obchází [[bytí]]. To znamená, že [[bytí]] nemá žádnou potřebu [[nic]]oty, má-li být uvažováno, a&nbsp;my můžeme vyčerpávajícím způsobem prozkoumat jeho ideu, aniž najdeme sebemenší stopu po [[nic]]otě. Ale na druhé straně [[nic]]ota, která není, může mít jen propůjčenou [[Existence|existenci]] a&nbsp;získává tak své [[bytí]] z&nbsp;[[bytí]]. S&nbsp;[[nic]]otou jejího bytí se utkáváme pouze uvnitř hranic [[bytí]], a&nbsp;totální zánik [[bytí]] by neznamenal nastolení říše ne-bytí, ale naopak současná zánik [[nic]]oty. Nebytí existuje pouze na hranici [[bytí]].<ref name="Teorie ničeho4"/><br />— [[Jean-Paul Sartre]]

* Mezi všemi velkými věcmi kolem nás je [[existence]] [[Nic|ničeho]] ta největší.<ref name="Teorie ničeho3" /><br />— [[Leonardo da Vinci]]
* Mezi všemi velkými věcmi kolem nás je [[existence]] [[Nic|ničeho]] ta největší.<ref name="Teorie ničeho3" /><br />— [[Leonardo da Vinci]]


=== William Shakespeare ===
=== William Shakespeare ===
* LEAR Co řekneš, aby ti připad větší díl než [[Sestra|sestrám]]?<br />KORDELIE [[Nic]], můj pane.<br />LEAR [[Nic]]?<br />KORDELIE [[Nic]].<br />LEAR [[Nic]]? Z&nbsp;[[Nic|ničeho]] [[nic]] nevzejde. Mluv znova.<br />KORDELIE Nemám to [[štěstí]], abych uměla mít na jazyku, co mám na [[Srdce|srdci]]. Miluji vás, jak je má povinnost, ne víc, ne míň.<ref name="Hilský"/><br /><br />''…what can you say to draw a&nbsp;third more opulent than your sisters? Speak.<br />CORDELIA Nothing, my lord.<br />LEAR Nothing!<br />CORDELIA Nothing.<br />LEAR Nothing will come of nothing. Speak again.<br />CORDELIA Unhappy that I&nbsp;am, I&nbsp;cannot heave my heart into my mouth. I&nbsp;love your Majesty according to my bond; no more nor less.''<ref name="Shakespeare" /><br />— [[William Shakespeare]], ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'', v&nbsp;překladu [[Martin Hilský|Martina Hilského]].
* LEAR Co řekneš, aby ti připad větší díl než [[Sestra|sestrám]]?<br />KORDELIE [[Nic]], můj pane.<br />LEAR [[Nic]]?<br />KORDELIE [[Nic]].<br />LEAR [[Nic]]? Z&nbsp;[[Nic|ničeho]] [[nic]] nevzejde. Mluv znova.<br />KORDELIE Nemám to [[štěstí]], abych uměla mít na jazyku, co mám na [[Srdce|srdci]]. Miluji vás, jak je má povinnost, ne víc, ne míň.<ref name="Hilský"/><br /><br />''…what can you say to draw a&nbsp;third more opulent than your sisters? Speak.<br />CORDELIA Nothing, my lord.<br />LEAR Nothing!<br />CORDELIA Nothing.<br />LEAR Nothing will come of nothing. Speak again.<br />CORDELIA Unhappy that I&nbsp;am, I&nbsp;cannot heave my heart into my mouth. I&nbsp;love your Majesty according to my bond; no more nor less.''<ref name="Shakespeare" /><br />— [[William Shakespeare]], ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'', v&nbsp;překladu [[Martin Hilský|Martina Hilského]].

<div style="margin-top: {{{1|1em}}};"></div>
<div style="margin-top: {{{1|1em}}};"></div>
* KENT Tvá [[Slovo|slova]] nejsou víc než [[nic]], [[Blázen|blázne]].<br />ŠAŠEK Taky jsem za ně [[nic]] nedostal. [[Nic]] není zadarmo, ani řeč advokáta. Nešlo by s&nbsp;tím nic něco udělat, strejčku?<br />LEAR Kdepak, [[Blázen|blázne]]. Z&nbsp;[[Nic|ničeho]] vzejde zase jenom [[nic]].<br />ŠAŠEK (Kentovi) Jako jeho renta. Taky nemá z&nbsp;čeho vzejít. Ale to mu řekni ty. Mně nevěří. Jsem [[blázen]].<ref name="Hilský2"/><br /><br />''KENT This is nothing, fool.<br />FOOL Then ’tis like the breath of an un-fee’d lawyer&nbsp;– you gave mi nothing for’t. Can you make no use of nothing, nuncle?<br />LEAR Why, no, boy; nothing can be made out of nothing.<br />FOOL [To Kent] Prithee tell him, so much the rent of his land comes to; he will not believe a&nbsp;fool.''<ref name="Shakespeare2" /><br />— [[William Shakespeare]], ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'', v&nbsp;překladu [[Martin Hilský|Martina Hilského]].
* KENT Tvá [[Slovo|slova]] nejsou víc než [[nic]], [[Blázen|blázne]].<br />ŠAŠEK Taky jsem za ně [[nic]] nedostal. [[Nic]] není zadarmo, ani řeč advokáta. Nešlo by s&nbsp;tím nic něco udělat, strejčku?<br />LEAR Kdepak, [[Blázen|blázne]]. Z&nbsp;[[Nic|ničeho]] vzejde zase jenom [[nic]].<br />ŠAŠEK (Kentovi) Jako jeho renta. Taky nemá z&nbsp;čeho vzejít. Ale to mu řekni ty. Mně nevěří. Jsem [[blázen]].<ref name="Hilský2"/><br /><br />''KENT This is nothing, fool.<br />FOOL Then ’tis like the breath of an un-fee’d lawyer&nbsp;– you gave mi nothing for’t. Can you make no use of nothing, nuncle?<br />LEAR Why, no, boy; nothing can be made out of nothing.<br />FOOL [To Kent] Prithee tell him, so much the rent of his land comes to; he will not believe a&nbsp;fool.''<ref name="Shakespeare2" /><br />— [[William Shakespeare]], ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'', v&nbsp;překladu [[Martin Hilský|Martina Hilského]].

<div style="margin-top: {{{1|1em}}};"></div>
<div style="margin-top: {{{1|1em}}};"></div>
* Teď jsi [[nula]] bez [[Nic|ničeho]] před ní. Já jsem teď víc než ty: jsem [[blázen]] a&nbsp;ty nejsi [[nic]].<ref name="Teorie ničeho1" /><br />''…now thou art an O without a&nbsp;figure. I&nbsp;am better than thou art now: I&nbsp;am a&nbsp;fool, thou art nothing.''<ref name="Shakespeare3" /><br />— Šašek Králi ve hře [[William Shakespeare|Williama Shakespeara]] ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'' v&nbsp;překladu [[Erik Adolf Saudek|E.&nbsp;A.&nbsp;Saudka]].
* Teď jsi [[nula]] bez [[Nic|ničeho]] před ní. Já jsem teď víc než ty: jsem [[blázen]] a&nbsp;ty nejsi [[nic]].<ref name="Teorie ničeho1" /><br />''…now thou art an O without a&nbsp;figure. I&nbsp;am better than thou art now: I&nbsp;am a&nbsp;fool, thou art nothing.''<ref name="Shakespeare3" /><br />— Šašek Králi ve hře [[William Shakespeare|Williama Shakespeara]] ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'' v&nbsp;překladu [[Erik Adolf Saudek|E.&nbsp;A.&nbsp;Saudka]].

Verze z 17. 1. 2015, 19:17

„Zde se roku 1875 vůbec nic nestalo.“ Nápis na Villa Maria, Bergbahnstraße 1, Drážďany.

Citáty

  • Ačkoliv se blíží čas mé smrti, nemám strach, že zemřu a půjdu do pekla nebo (což by mohlo být ještě horší) do popularizované verze nebe. Očekávám, že po smrti přijde jen nicota, a děkuji ateismu za to, že mě zbavil všech možných obav.
    Although the time of death is approaching me, I am not affraid of dying and going to hell or (what would be considered worse) going to a popularized version of heaven. I expect death to be nothingness and for removing me from all possible fears of death, I am thankful to atheism.[1]
    Isaac Asimov
  • Místo je ničím, a zrovna tak i prostor, pokud v jeho nitru nestojí číslo.[2]
    Paul Dirac
  • Všechno je v Ničem a kdyby Bůh chtěl shrnout stavbu světa, který stvořil, do Ničeho, nezůstalo by na svém místě nic jiného než Nic (právě tak jako tomu bylo před stvořením světa), tj. Nestvořené. Protože Nestvořené je to, jehož počátek nepředchází. Nic obsahuje všechny věci. Je vzácnější než zlato, bez počátku a konce, radostnější než vjem štědrého světla, vznešenější než krev králů, srovnatelné s nebesy, vyšší než hvězdy, mocnější než úder blesku, dokonalé a požehnané v každém směru. Nic vždy inspiruje. Kde je nic, tam ztrácejí práva všichni králové. Nic je beze všeho zla. Podle Joba se Země vznáší na Ničím. Nic je mimo svět. Nic je všude. Říkají, že vakuum je Nic; a říkají, že imaginární prostor – a prostor sám – je Nic.[3]
    Otto von Guericke, Experimenta Nova
  • Nicota obchází bytí. To znamená, že bytí nemá žádnou potřebu nicoty, má-li být uvažováno, a my můžeme vyčerpávajícím způsobem prozkoumat jeho ideu, aniž najdeme sebemenší stopu po nicotě. Ale na druhé straně nicota, která není, může mít jen propůjčenou existenci a získává tak své bytíbytí. S nicotou jejího bytí se utkáváme pouze uvnitř hranic bytí, a totální zánik bytí by neznamenal nastolení říše ne-bytí, ale naopak současná zánik nicoty. Nebytí existuje pouze na hranici bytí.[4]
    Jean-Paul Sartre
  • Mezi všemi velkými věcmi kolem nás je existence ničeho ta největší.[5]
    Leonardo da Vinci

William Shakespeare

  • LEAR Co řekneš, aby ti připad větší díl než sestrám?
    KORDELIE Nic, můj pane.
    LEAR Nic?
    KORDELIE Nic.
    LEAR Nic? Z ničeho nic nevzejde. Mluv znova.
    KORDELIE Nemám to štěstí, abych uměla mít na jazyku, co mám na srdci. Miluji vás, jak je má povinnost, ne víc, ne míň.[6]

    …what can you say to draw a third more opulent than your sisters? Speak.
    CORDELIA Nothing, my lord.
    LEAR Nothing!
    CORDELIA Nothing.
    LEAR Nothing will come of nothing. Speak again.
    CORDELIA Unhappy that I am, I cannot heave my heart into my mouth. I love your Majesty according to my bond; no more nor less.
    [7]
    William Shakespeare, Král Lear, v překladu Martina Hilského.
  • KENT Tvá slova nejsou víc než nic, blázne.
    ŠAŠEK Taky jsem za ně nic nedostal. Nic není zadarmo, ani řeč advokáta. Nešlo by s tím nic něco udělat, strejčku?
    LEAR Kdepak, blázne. Z ničeho vzejde zase jenom nic.
    ŠAŠEK (Kentovi) Jako jeho renta. Taky nemá z čeho vzejít. Ale to mu řekni ty. Mně nevěří. Jsem blázen.[8]

    KENT This is nothing, fool.
    FOOL Then ’tis like the breath of an un-fee’d lawyer – you gave mi nothing for’t. Can you make no use of nothing, nuncle?
    LEAR Why, no, boy; nothing can be made out of nothing.
    FOOL [To Kent] Prithee tell him, so much the rent of his land comes to; he will not believe a fool.
    [9]
    William Shakespeare, Král Lear, v překladu Martina Hilského.

Viz také

Reference

  1. GARROD, Victor. Did God Screw Up?. [s.l.] : lulu.com, 2010. Dostupné online. ISBN 978-0-557-46418-0. S. 124.  
  2. BARROW, John D.. Teorie ničeho. Překlad Jan Novotný. Praha : Mladá fronta, 2005. ISBN 80-204-1156-9. S. 53.  
  3. BARROW, John D.. Teorie ničeho. Praha : Mladá fronta, 2005. ISBN 80-204-1156-9. S. 99–100.  
  4. BARROW, John D.. Teorie ničeho. Praha : Mladá fronta, 2005. ISBN 80-204-1156-9. S. 58.  
  5. BARROW, John D.. Teorie ničeho. Překlad Jan Novotný. Praha : Mladá fronta, 2005. ISBN 80-204-1156-9. S. 55.  
  6. HILSKÝ, Martin. Shakespeare a jeviště svět. Praha : Nakladatelství Academia, 2010. ISBN 978-80-200-1857-1. S. 602.  
  7. SHAKESPEARE, William. King Lear. In Complete Works of William Shakespeare. Glasgow : HarperCollins Publishers, 1994. ISBN 0-00-470474-6. S. 1129. (anglicky)
  8. HILSKÝ, Martin. Shakespeare a jeviště svět. Praha : Nakladatelství Academia, 2010. ISBN 978-80-200-1857-1. S. 605.  
  9. SHAKESPEARE, William. King Lear. In Complete Works of William Shakespeare. Glasgow : HarperCollins Publishers, 1994. ISBN 0-00-470474-6. S. 1135. (anglicky)
  10. BARROW, John D.. Teorie ničeho. Praha : Mladá fronta, 2005. ISBN 80-204-1156-9. S. 52.  
  11. SHAKESPEARE, William. King Lear. In Complete Works of William Shakespeare. Glasgow : HarperCollins Publishers, 1994. ISBN 0-00-470474-6. S. 1136. (anglicky)

Externí odkazy

  • Slovníkové heslo nic ve Wikislovníku