Peklo: Porovnání verzí

Z Wikicitátů
Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m Odstranění_odkazu
formát (částečně)
Řádek 1: Řádek 1:
Pojem '''pekla''' se vyskytuje v mnoha [[náboženství]]ch v souvislosti s [[víra|vírou]] v [[smrt|posmrtný]] [[život]]. Často bývá zobrazováno jako apokalyptická krajina či podzemní království, kde dočasně či trvale trpí [[duše]] zemřelých za své viny.
Pojem '''pekla''' se vyskytuje v mnoha [[náboženství]]ch v souvislosti s [[víra|vírou]] v [[smrt|posmrtný]] [[život]]. Často bývá zobrazováno jako apokalyptická krajina či podzemní království, kde dočasně či trvale trpí [[duše]] zemřelých za své viny.


== Ve výrocích ==
----

* Vy blázni našich dnů, kdo zbožňujete [[hřích]]<br />a v zpupné slepotě i z '''pekel'''&nbsp;máte smích,<br />však onde poznáte, vy srdce zatvrzelá,<br />jak skutečné je to, co za bajku jste měla!
* Vy blázni našich dnů, kdo zbožňujete [[hřích]]<br />a v zpupné slepotě i z '''pekel'''&nbsp;máte smích,<br />však onde poznáte, vy srdce zatvrzelá,<br />jak skutečné je to, co za bajku jste měla!
** Agrippa d'Aubigné: ''Muka zatracenců'' (součást epické básně ''Tragiky'')<ref>Kéž hoří popel můj (z poezie evropského baroka), Mladá fronta, Praha 1967; báseň Muka zatracenců přeložil Emil Saudek</ref>
** Agrippa d'Aubigné: ''Muka zatracenců'' (součást epické básně ''Tragiky'')<ref>Kéž hoří popel můj (z poezie evropského baroka), Mladá fronta, Praha 1967; báseň Muka zatracenců přeložil Emil Saudek</ref>
Řádek 28: Řádek 27:
* Ačkoliv se blíží čas mé [[smrt]]i, nemám strach, že zemřu a&nbsp;půjdu do [[peklo|pekla]] nebo (což by mohlo být ještě horší) do popularizované verze [[nebe]]. Očekávám, že po [[smrt]]i přijde jen [[nic]]ota, a&nbsp;děkuji [[Ateismus|ateismu]] za to, že mě zbavil všech možných obav.<br />''Although the time of death is approaching me, I&nbsp;am not affraid of dying and going to hell or (what would be considered worse) going to a&nbsp;popularized version of heaven. I&nbsp;expect death to be nothingness and for removing me from all possible fears of death, I&nbsp;am thankful to atheism.''<ref name="Garrod"/><br />— [[Isaac Asimov]]
* Ačkoliv se blíží čas mé [[smrt]]i, nemám strach, že zemřu a&nbsp;půjdu do [[peklo|pekla]] nebo (což by mohlo být ještě horší) do popularizované verze [[nebe]]. Očekávám, že po [[smrt]]i přijde jen [[nic]]ota, a&nbsp;děkuji [[Ateismus|ateismu]] za to, že mě zbavil všech možných obav.<br />''Although the time of death is approaching me, I&nbsp;am not affraid of dying and going to hell or (what would be considered worse) going to a&nbsp;popularized version of heaven. I&nbsp;expect death to be nothingness and for removing me from all possible fears of death, I&nbsp;am thankful to atheism.''<ref name="Garrod"/><br />— [[Isaac Asimov]]


== Viz také ==
== Související ==
* [[Nebe]]
* [[Nebe]]
* [[Posmrtný život]]
* [[Posmrtný život]]

Verze z 8. 2. 2019, 15:17

Pojem pekla se vyskytuje v mnoha náboženstvích v souvislosti s vírou v posmrtný život. Často bývá zobrazováno jako apokalyptická krajina či podzemní království, kde dočasně či trvale trpí duše zemřelých za své viny.

Ve výrocích

  • Vy blázni našich dnů, kdo zbožňujete hřích
    a v zpupné slepotě i z pekel máte smích,
    však onde poznáte, vy srdce zatvrzelá,
    jak skutečné je to, co za bajku jste měla!
    • Agrippa d'Aubigné: Muka zatracenců (součást epické básně Tragiky)[1]
  • Zanechte naděje, kdo vstupujete.
  • Procházíš-li peklem, nezastavuj se![zdroj?]
  • V pekle je člověku předkládáno výborné jídlo, ale jsou mu dány tak dlouhé lžíce, že není schopen dát si jej do úst. V nebi se lidé těmito lžícemi navzájem krmí.[zdroj?]
  • Káva má být černá jako peklo, silná jako smrt a sladká jako láska.[2]
  • Vakuum je trochu lepší peklo než cokoliv z té látky, kterou je příroda nahradila.[3]
    Tennessee Williams
  • Ačkoliv se blíží čas mé smrti, nemám strach, že zemřu a půjdu do pekla nebo (což by mohlo být ještě horší) do popularizované verze nebe. Očekávám, že po smrti přijde jen nicota, a děkuji ateismu za to, že mě zbavil všech možných obav.
    Although the time of death is approaching me, I am not affraid of dying and going to hell or (what would be considered worse) going to a popularized version of heaven. I expect death to be nothingness and for removing me from all possible fears of death, I am thankful to atheism.[4]
    Isaac Asimov

Související

Reference

  1. Kéž hoří popel můj (z poezie evropského baroka), Mladá fronta, Praha 1967; báseň Muka zatracenců přeložil Emil Saudek
  2. BOUCHALOVÁ, Alena. Okouzlující svět pravé turecké kávy [online]. kavovelisty.cz, 2013-08-23, [cit. 2014-02-12]. Dostupné online.
  3. BARROW, John D.. Teorie všeho. Překlad Jan Novotný. Praha : Mladá fronta, 1999. ISBN 82-204-0602-6. S. 94.  
  4. GARROD, Victor. Did God Screw Up?. [s.l.] : lulu.com, 2010. Dostupné online. ISBN 978-0-557-46418-0. S. 124.  

Externí odkazy

  • Encyklopedický článek Peklo ve Wikipedii