Německá přísloví
Z Wikicitátů
Obsah |
[editovat] B
[editovat] D
- Dědictví žebráka se nachází ve všech zemích.
- Bettelmanns Erbe liegt in allen Landen. [1]
- Dobrá žena je lepší než přítel.
- Ein gute Frau ist besser als ein Freund. [1]
- Dobrý nápad přichází málokdy sám.
- Ein guter Gedanke kommt selten allein. [1]
- Dobrý nápad se bohatě zúročí.
- Ein guter Gedanke verzinst sich reichlich. [1]
[editovat] J
- Jeden řezník se nebojí tisíce ovcí.
- Ein einziger Fleischer fürchtet sich nicht vor tausend Schafen. [1]
- Jedna věc je opravdu hloupá, být nejbohatší na hřbitově.
- Jednu žílu od blázna má každý.
- Eine Ader vom Narren hat jeder. [1]
[editovat] K
- Každý má svou ženu za nejlepší.
- Jeder hält seine Frau für die beste. [1]
- Každý řezník chválí své hovězí maso.
- Jeder Fleischer lobt sein Rindfleisch. [1]
- Kde je dárce, tam je také dar.
- Wie der Geber, so ist auch die Gab. [1]
- Kde je mršina, tam jsou mouchy.
- Wo Aas ist, da sind Fliegen. [1]
[editovat] L
[editovat] M
- Mainland je zemí vína. [2]
- Mainland is Weinland.
- Medvěd a buvol neumí chytit lišku.
- Bär und Büffel können keinen Fuchs fangen. [1]
- Mladá žena, syrové dřevo a čerstvý chléb přinášejí do domácnosti nouzi.
- Junge Frau, grün Holz und frisch Brot bringen eine Haushaltung in Noth. [1]
- Mnoho mravenců sežere jednoho lva.
- Viel Ameisen fressen einen Löwen. [1]
- Moucha chce být také ptákem.
- Fliege will auch Vogel sein. [1]
- Moucha v mléku je snadno rozpoznatelná.
- Eine Fliege in der Milch ist leicht erkannt. [1]
- Mršina není potrava pro orla.
- Aas ist keine Speise für den Adler. [1]
[editovat] N
- Na řezníkův stůl přichází málokdy šťavnatá pečeně.
- Auf des Fleischers Tisch kommt selten ein saftiger Braten. [1]
[editovat] O
[editovat] P
[editovat] R
[editovat] S
- Sedláci milují dlouhé klobásy a krátká kázání.
- Bauern lieben lange Bratwürste und kurze Predigten. [1]
- Staré dřevo dělá dobrý oheň.
- Stromy, časně zelené, ztrácejí brzy listy.
- Bäume, die zeitig grünen, verlieren die Blätter früh. [1]
[editovat] T
- Také mladí medvědi už bručí.
- Auch die jungen Bären brummen schon. [1]
- Trpělivost, čas a peníze urovnají všechny spory.
- Geduld, Geld und Zeit schlichten alle Sachen. [1]
- Trpělivost je hořká bylina.
- Geduld ist ein bitteres Kraut. [1]
- Trpělivost je nejlepší brnění.
- Geduld ist der beste Harnisch. [1]
- Trpělivost je nejlepší škola cnosti.
- Geduld ist die beste Schule der Tugend. [1]
- Trpělivost je nejlepší žaludeční elixír.
- Geduld ist das beste Magenelixir. [1]
- Trpělivost je vstupní brána k radosti.
- Geduld ist die Thür zur Freude. [1]
[editovat] V
- V běhu nechejte starce vzadu, ale ne jejich rady.
- Velké myšleky vycházejí ze srdce.
- Die grossen Gedanken kommen aus dem Herzen. [1]
[editovat] Z
[editovat] Ž
- Žádná ryba nezůstane mimo vodu čerstvá.
- Kein Fisch bleibt ausser dem Wasser frisch. [1]
- Žebrákova taška není plná.
- Bettelmanns Tasche wird nicht voll. [1]
- Žena bez kázně je polévka bez soli.
- Eine Frau ohne Zucht ist eine Brühe ohne Salz. [1]
- Žena je mor.
- Eine Frau ist eine Heimsuchung. [1]
- Žena je klíč od domu.
- Die Frau ist der Schlüssel des Hauses. [1]
- Ženy, pávi a koně jsou tři nejpyšnější zvířata na zemi.
- Frauen, Pfauen und Pferde sind die drei stolzesten Thiere der Erde. [1]
[editovat] Reference
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk, Svazek 4. [s.l.] : F. A. Brockhaus, 1867. (německy)
- ↑ KOKTA, Jan. Hassberge. Lidé a Země, 1998, čís. 9, s. 539.