Německá přísloví

Z Wikicitátů
Přejít na: navigace, hledání

[editovat] B

  • Blecha je nečistý host.
    • Ein Floh ist ein unsauberer Gast. [1]

[editovat] D

  • Dědictví žebráka se nachází ve všech zemích.
    • Bettelmanns Erbe liegt in allen Landen. [1]
  • Dobrá žena je lepší než přítel.
    • Ein gute Frau ist besser als ein Freund. [1]
  • Dobrý nápad přichází málokdy sám.
    • Ein guter Gedanke kommt selten allein. [1]
  • Dobrý nápad se bohatě zúročí.
    • Ein guter Gedanke verzinst sich reichlich. [1]

[editovat] J

  • Jeden řezník se nebojí tisíce ovcí.
    • Ein einziger Fleischer fürchtet sich nicht vor tausend Schafen. [1]
  • Jedna věc je opravdu hloupá, být nejbohatší na hřbitově.
  • Jednu žílu od blázna má každý.
    • Eine Ader vom Narren hat jeder. [1]

[editovat] K

  • Každý má svou ženu za nejlepší.
    • Jeder hält seine Frau für die beste. [1]
  • Každý řezník chválí své hovězí maso.
    • Jeder Fleischer lobt sein Rindfleisch. [1]
  • Kde je dárce, tam je také dar.
    • Wie der Geber, so ist auch die Gab. [1]
  • Kde je mršina, tam jsou mouchy.
    • Wo Aas ist, da sind Fliegen. [1]

[editovat] L

  • Lepší v domě řezník, než doktor.
    • Besser der Fleischer im Haus, als der Doctor. [1]

[editovat] M

  • Mainland je zemí vína. [2]
    • Mainland is Weinland.
  • Medvěd a buvol neumí chytit lišku.
    • Bär und Büffel können keinen Fuchs fangen. [1]
  • Mladá žena, syrové dřevo a čerstvý chléb přinášejí do domácnosti nouzi.
    • Junge Frau, grün Holz und frisch Brot bringen eine Haushaltung in Noth. [1]
  • Mnoho mravenců sežere jednoho lva.
    • Viel Ameisen fressen einen Löwen. [1]
  • Moucha chce být také ptákem.
    • Fliege will auch Vogel sein. [1]
  • Moucha v mléku je snadno rozpoznatelná.
    • Eine Fliege in der Milch ist leicht erkannt. [1]
  • Mršina není potrava pro orla.
    • Aas ist keine Speise für den Adler. [1]

[editovat] N

  • Na řezníkův stůl přichází málokdy šťavnatá pečeně.
    • Auf des Fleischers Tisch kommt selten ein saftiger Braten. [1]

[editovat] O

  • Ochotný dárce se líbí bohu.
    • Ein fröhlicher Geber erfreut Gott. [1]

[editovat] P

  • Postel a hnízdo nesmí vystydnout.
    • Bett und Nest müssen nicht kalt werden. [1]

[editovat] R

  • Ryba nepotřebuje křídla.
    • Der Fisch braucht keine Flügel. [1]

[editovat] S

  • Sedláci milují dlouhé klobásy a krátká kázání.
    • Bauern lieben lange Bratwürste und kurze Predigten. [1]
  • Staré dřevo dělá dobrý oheň.
  • Stromy, časně zelené, ztrácejí brzy listy.
    • Bäume, die zeitig grünen, verlieren die Blätter früh. [1]

[editovat] T

  • Také mladí medvědi už bručí.
    • Auch die jungen Bären brummen schon. [1]
  • Trpělivost, čas a peníze urovnají všechny spory.
    • Geduld, Geld und Zeit schlichten alle Sachen. [1]
  • Trpělivost je hořká bylina.
    • Geduld ist ein bitteres Kraut. [1]
  • Trpělivost je nejlepší brnění.
    • Geduld ist der beste Harnisch. [1]
  • Trpělivost je nejlepší škola cnosti.
    • Geduld ist die beste Schule der Tugend. [1]
  • Trpělivost je nejlepší žaludeční elixír.
    • Geduld ist das beste Magenelixir. [1]
  • Trpělivost je vstupní brána k radosti.
    • Geduld ist die Thür zur Freude. [1]

[editovat] V

  • V běhu nechejte starce vzadu, ale ne jejich rady.
  • Velké myšleky vycházejí ze srdce.
    • Die grossen Gedanken kommen aus dem Herzen. [1]

[editovat] Z

  • Zlatá žíla je sémě všech svárů.
    • Eine goldene Ader ist der Same zu allem Hader. [1]

[editovat] Ž

  • Žádná ryba nezůstane mimo vodu čerstvá.
    • Kein Fisch bleibt ausser dem Wasser frisch. [1]
  • Žebrákova taška není plná.
    • Bettelmanns Tasche wird nicht voll. [1]
  • Žena bez kázně je polévka bez soli.
    • Eine Frau ohne Zucht ist eine Brühe ohne Salz. [1]
  • Žena je mor.
    • Eine Frau ist eine Heimsuchung. [1]
  • Žena je klíč od domu.
    • Die Frau ist der Schlüssel des Hauses. [1]
  • Ženy, pávi a koně jsou tři nejpyšnější zvířata na zemi.
    • Frauen, Pfauen und Pferde sind die drei stolzesten Thiere der Erde. [1]


[editovat] Reference

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk, Svazek 4. [s.l.] : F. A. Brockhaus, 1867. (německy) 
  2. KOKTA, Jan. Hassberge. Lidé a Země, 1998, čís. 9, s. 539.

[editovat] Externí odkazy

logo Wikipedie Na Wikipedii naleznete článek
Němčina.
Osobní nástroje
Jmenné prostory

Varianty
Akce
Navigace
Komunita
Nástroje
V jiných jazycích