Diskuse:Arabská přísloví
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 9 lety od uživatele Danny B. v tématu „Psi“
Psi
[editovat]Psi štěkají, ale karavana jde dál. Může někdo potvrdit/vyvrátit, zda toto v současné době dost často citované přísloví je skutečně arabské? Google: Psi štěkají, ale karavana jde dál. --Kychot (diskuse) Častá je také varianta Google: Šakalové vyjí a karavana jde dál (případně šakali vyjí) 14. 7. 2015, 06:26 (UTC)
Viz např. poznámku: כלבים נובחים, השיירה עוברת – Klavim novchim, ha-šajara overet. – Psi štěkají, karavana jde. V “české verzi” toto přísloví zní “…a karavana jde dál”. Asi nebylo převzato přímo z hebrejštiny. Pes je jednotném čísle kelev. Hebrejština (ivrit) --Kychot (diskuse) 14. 7. 2015, 06:34 (UTC)
- The Facts on File Dictionary of Proverbs (5. vydání) na straně 58 říká, že jde o přísloví asijského původu poprvé zaznamenané v angličtině roku 1891 v knize Beast and Man in India od Johna Lockwooda Kiplinga. Bez udání země či národnosti původu bývá též označováno jako "východní" či "nomádské". Pakliže dojde na upřesňování, je přísloví nejčastěji referováno jako arabské, dále pak perské, najít lze i nároky kurdské či turecké. Převzato bylo i do dalších jazyků, např. francouzštiny, italštiny, španělštiny, portugalštiny (i v Brazílii) či němčiny...
— Danny B. diskuse • mail přehled příspěvků 23. 7. 2015, 02:47 (UTC)