Přeskočit na obsah

Diskuse:Arabská přísloví

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikicitátů
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Danny B. v tématu „Psi

Psi[editovat]

Psi štěkají, ale karavana jde dál. Může někdo potvrdit/vyvrátit, zda toto v současné době dost často citované přísloví je skutečně arabské? Google: Psi štěkají, ale karavana jde dál. --Kychot (diskuse) Častá je také varianta Google: Šakalové vyjí a karavana jde dál (případně šakali vyjí) 14. 7. 2015, 06:26 (UTC)Odpovědět

Viz např. poznámku: כלבים נובחים, השיירה עוברת – Klavim novchim, ha-šajara overet. – Psi štěkají, karavana jde. V “české verzi” toto přísloví zní “…a karavana jde dál”. Asi nebylo převzato přímo z hebrejštiny. Pes je jednotném čísle kelev. Hebrejština (ivrit) --Kychot (diskuse) 14. 7. 2015, 06:34 (UTC)Odpovědět

The Facts on File Dictionary of Proverbs (5. vydání) na straně 58 říká, že jde o přísloví asijského původu poprvé zaznamenané v angličtině roku 1891 v knize Beast and Man in India od Johna Lockwooda Kiplinga. Bez udání země či národnosti původu bývá též označováno jako "východní" či "nomádské". Pakliže dojde na upřesňování, je přísloví nejčastěji referováno jako arabské, dále pak perské, najít lze i nároky kurdské či turecké. Převzato bylo i do dalších jazyků, např. francouzštiny, italštiny, španělštiny, portugalštiny (i v Brazílii) či němčiny...
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 23. 7. 2015, 02:47 (UTC)Odpovědět