Diskuse:Česká přísloví: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace |
je to vůbec přísloví? |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
"Spíše projde velbloud uchem jehly, nežli bohatec vejde do království nebeského" Przeciez to jest cytat Jezusa, a nie czeskie przyslowie Zabek |
"Spíše projde velbloud uchem jehly, nežli bohatec vejde do království nebeského" Przeciez to jest cytat Jezusa, a nie czeskie przyslowie Zabek |
||
== je to vůbec přísloví? == |
|||
* Všechno zlé je pro něco dobré. |
|||
** anglický překlad ?: All bad is (or could be) good for something. |
|||
** anglický ekvivalent ?: Something good comes out from all bad. |
|||
** anglický ekvivalent ?: Even on a cloudy day there is still a silver lining. --[[Uživatel:Snek01|Snek01]] 11:26, 11. 7. 2006 (UTC) |
Verze z 11. 7. 2006, 11:26
"Spíše projde velbloud uchem jehly, nežli bohatec vejde do království nebeského" Przeciez to jest cytat Jezusa, a nie czeskie przyslowie Zabek
je to vůbec přísloví?
- Všechno zlé je pro něco dobré.
- anglický překlad ?: All bad is (or could be) good for something.
- anglický ekvivalent ?: Something good comes out from all bad.
- anglický ekvivalent ?: Even on a cloudy day there is still a silver lining. --Snek01 11:26, 11. 7. 2006 (UTC)