Přeskočit na obsah
- Běda domu, kde slepice vládne a kohout mlčí.
- Buď bohatý, nebo oběšený.
O rico, o pinjádo.
- Dílo všech – dílo nikoho.
Obra de comun, obra de ningun.
- Dobré víno nepotřebuje vyvolávače.
Vino que es bueno no ha menester pregonero.
- Hledáš u kočky pět noh a ona má jen čtyři.[1]
- Hrnec, který hodně vře, ztrácí chuť.
Olla que mucho hierve, sabor pierde.
- Když chudý, tak velkorysý, když bohatý, tak lakomý.
Quando pobre, franco; quando rico, avaro.
- Když je osel velký, myslí si, že je kůň.
- Kyselé víno, stará slanina a žitný chléb drží peníze v domě.
Vino acedo, y tocino añejo, y pan de centeno, sostienen la casa en peso.
- Manželství je jako smrt: jen málokteří jsou dost silni a připraveni.[2]
- Med nebyl stvořen pro hubu osla.
No se hizo la miel por la boca del asno.
- Nabídnout přátelství tomu, kdo chce lásku, je jako dát chleba tomu, kdo umírá žízní.
- Nejhoršímu praseti nejlepší žaludy.[3]
- Opařená kočka se bojí i studené vody.
Gato escaldado de agua fria huye.
- Peří i slova vždy odnáší vítr.[4]
- Povídá biskup z Comenia: Kdo nepracuje, ať nejí![5]
- Příliš zaměstnaný člověk, který nepečuje o své zdraví, je jako mechanik, který se nestará o své nářadí.
- Prodat kočku jako zajíce.
Vender gato por liebre.
- Samé listí a žádné ovoce.
Ser toda hoja sin fruto.
- Slovo z úst – kámen z praku.
Palabra de boca, piedra de honda.
- Starý jako svrab.
Viejo como la sarna.
- Štěstí přichází k těm, kteří se snaží.
Viene ventura a quien la procura.
- Utrpení je ten nejrychlejší kůň na cestě k poznání.
- Vidět, slyšet a mlčet.
Ver, oir y callar.
- Vítr a štěstí trvají krátce.
Viento y ventura poco dura.
- Zvony svolávají na roráty, ale samy tam nejdou.[6]
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 47
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 69
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 61
- ↑ Nový prostor. 3. ledna 2022. Č. 580. S. 37.
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 18
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 83
-