Dánská přísloví
Vzhled
- Člověk nehledá někoho za kameny, když tam nebyl sám schovaný.[1]
- Člověk musí často líbat ruce, které by nejraději uťal.[2]
- Chléb je lepší než ptačí zpěv.
Bedre er Bröd end Fuglesang. - Je lepší se dvakrát zeptat než jednou zabloudit.
- Je těžké rozdělat oheň ve studeném krbu.
Det er ondt at giöre ild paa kold arne. - Jednou je nikdy, ale dvakrát je zvyk.
- Kdo pospíchá se svatbou, bude mít dost času toho litovat.[3]
- Komu se nabízí sele, má mít připravený pytel.[4]
- Květy jsou přísliby ovoce.
Blomster er frugtens fæstepenge. - Lepší solený herynek na vlastním stole než čerstvá štika na jiném.
Bedre en salt Sild over sit eget Bord, end en fersk Giedde over et fremmed. - Loudavá kráva dostává kyselou trávu.
Den sene ko faaer det sure græs. - Na žábu šlapeme tak dlouho, dokud kváká.[5]
- Stará větev praská, když se má ohnout.
- Starý dům má temná okna.[6]
- Staří jdou špatně, ale radí dobře.[7][8]
- Štěstí a duhu nevidíme nikdy nad sebou, ale nad hlavami druhých.[9]
- Tři zlé věci v domě: kouř, štěnice a zlá žena.[10]
- Všechno má konec – mimo klobásy, která má dva.
Alting har en ende - uden pölsen, den har to. - Ze všech hor se nejhůř překonává vlastní práh.
Reference
[editovat]- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 16
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 88
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 42
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 86
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 15
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 29
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 25
- ↑ Rodina, 1974, roč. V, čís. 1, s. 39. (slovensky)
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 20
- ↑ Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 48
Externí odkazy
[editovat]- Encyklopedický článek Dánština ve Wikipedii