Dopis
Vzhled
Ve výrocích
[editovat]- Dokonce i babičky mi psaly fanouškovské dopisy.
Even the grandmothers wrote me fan letters.[1]
— Betty Grableová - Dokonce rozesílali dětem dopisy, že pokud přinesou do školy symboly svatého Jiřího, tak je pošlou domů. Můj názor je, že tím vysíláte všem našim dětem zprávu, že by se měly stydět za to, kým jsou, za svou kulturu, za svou zemi. Vždycky cítíš ten podřadný pocit, protože jsi Angličan. Oni mohou protestovat proti našim vojákům, mohou plivat na naše vojáky, mohou si dělat, co chtějí.
They actually sent out letters to the kids saying if you bring the emblems of St George you'll be sent home from school. So my point of view is your sending out a message to all of our kids that they should be ashamed of who they are, ashamed of their culture, their country. You’re always feeling that inferior feeling because you're English. They can protest against our soldiers... they can spit at our soldiers... they can do whatever they want.[2]
— Tommy Robinson (v prosinci 2015 o březnu 2009) - Odmítl jsem přijít na pohřeb, ale napsal jsem hezký dopis, v němž jsem vysvětlil, že ho zcela schvaluji.[3]
I didn’t attend the funeral, but I sent a nice letter saying that I approved of it.
— Mark Twain
Neozdrojované
[editovat]- Dopis se nečervená. — Marcus Tullius Cicero
- Povídka je dopis, který autor píše sám sobě. — Carlos Ruiz Zafón
V dílech
[editovat]- Napoprvé dopis přečetl jedním dechem vsedě na posteli, zvědavý spíš na jeho tón než na obsah, a než se dostal k druhému aršíku, věděl už, že je to přesně to psaní plné urážek, které očekával. Rozevřené je položil pod světlo lampičky na nočním stolku, stáhl si promočené střevíce a ponožky, u dveří zhasl velké světlo, nasadil si jelenicovou pásku na knír, a v kalhotách a košili se uvelebil v posteli, pod zády dva velké polštáře, aby se mu pohodlně četlo. V téhle pozici si dopis přečetl podruhé, tentokrát písmeno po písmeni, a každé písmenko bedlivě prozkoumával, aby mu neunikl žádný skrytý význam; potom si psaní přečetl ještě čtyřikrát, dokud se jím nenasytil tak, že napsaná slova začala pozbývat smysl.[4]
— Gabriel García Márquez, Láska za časů cholery - Podezřelá slova jsou nejen „bomba“, „mina“, „sovětská armáda“, „Rusáci“, „Kačer Donáld“, všechno s „kontra“ a „anti“, ale i „socialismus“ a „marxismus“. Někdy docházelo ke komickým záměnám. Stroj vyřadil dopis, v němž se psalo o „MINIsukni“ a o „ANTIkvariátě“.[5][6]
— Vladimír Škutina, Na hradě plném bláznů
Reference
[editovat]- ↑ Betty Grable 1916‐1973. nytimes [online]. 1973-07-15 [cit. 2019-02-23]. Dostupné online.
- ↑ Steven Hopkins. Tommy Robinson Explains The Making Of An Alter-Ego Even His Wife Can't Stand. HuffPost, 2015-12-10. Dostupné online [cit. 2019-09-02]. (anglicky)
- ↑ Reader’s Digest Výběr srpen 2004
- ↑ GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel. Láska za časů cholery. Překlad Blanka Stárková. Praha : Odeon, 2008. 350 s. ISBN 978-80-207-1262-2.
- ↑ ŠKUTINA, Vladimír. Na hradě plném bláznů : Presidentův vězeň. 3. vyd. Praha : Naše vojsko, 1990. 159 s. ISBN 80-206-0163-5.
- ↑ Kap. 11 Můj hloupý cenzor, str. 120.
Související
[editovat]Názvy děl
[editovat]Externí odkazy
[editovat]- Encyklopedický článek Dopis ve Wikipedii
- Slovníkové heslo dopis ve Wikislovníku
- Kategorie Letters (written messages) ve Wikimedia Commons